не зал и не палуба


Сибмама - о семье, беременности и детях » Дневники

Дневник просматривают: Нет

субботняя драматургия


Сб Окт 19, 2019 20:40

В среднем по больнице мы очень мало знаем пьес и драматургов.
Хотя знаем мы их больше, чем нам кажется. Гораздо больше, чем Шекспир - и дальше тишина...

Быстро и не задумываясь назовите мне имя испанского (да, вот именно) драматурга.
М?
( Дальше )

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Окт 17, 2019 19:55

...пусть будет Нелли Фомина.
Допустим.
Родные пересматривают за ужином "Маленькие трагедии". Я удивилась, насколько "качественная картинка" образца 1979 года не отличается от того, что под ней разумеют сейчас. Пошла смотреть авторов картинки. Оператор и художник-постановщик ничем не заинтересовали. А вот у художницы по костюмам - послужной. Интернет выражение "Нелли Фомина художник" штатно продолжает - "по костюмам Тарковского"... Смешной интернет. Не по его, конечно, костюмам, но - в его фильмах, да.
Просто я обратила внимание, как невыносимо изящна крестьянская нога Золотухина в моцартовской туфле с пряжкой. Сдаётся мне, джентельмены, что то были не только костюмы. Женщина, которая умеет так одевать, может создать вокруг себя определённую ауру, требующую красивых и точных решений.
Вот так лучше, чем "художник Тарковского": Фомина Нелли Ефимовна
Нет, то злодейски изогнутое перо в причёске героини вовсе не с портрета Гончаровой, как предположил дорогой супруг. Совсем нет. Но если найти портрет той эпохи с таким пером, это может быть любопытным комментарием к фильму Швейцера.
А ещё я совершенно не представляю, по каким причинам некто Ефим Фомин мог назвать свою дочь именем Нелли...

Написано: Sestra Karlotta

про Волшебника...


Сб Окт 12, 2019 10:04

...глазами Сказочника.
Контраст с началом знаменитого фильма "Обыкновенное чудо" - просто разительный.
К фильму никаких претензий. Хотя у многих они есть, именно по этому поводу. Но лучшей экранизации всё равно нет и не предвидится.
Контраст, однако, доставляет.
Как выглядит Волшебник глазами Марка Захарова под музыку, краденую из титров бондианы, помнят практически все.
Глазами автора пьесы Волшебник выглядит так:
Скрытый текст:

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Усадьба в Карпатских горах. Большая комната, сияющая чистотой. На очаге - ослепительно сверкающий медный кофейник. Бородатый человек, огромного роста, широкоплечий, подметает комнату и разговаривает сам с собой во весь голос. Это хозяин усадьбы.

Х о з я и н. Вот так! Вот славно! Работаю и работаю, как подобает хозяину, всякий глянет и похвалит, все у меня как у людей. Не пою, не пляшу, не кувыркаюсь, как дикий зверь. Нельзя хозяину отличной усадьбы в горах реветь зубром, нет, нет! Работаю безо всяких вольностей... Ах! (Прислушивается, закрывает лицо руками.) Она идет! Она! Она! Ее шаги... Пятнадцать лет я женат, а влюблен до сих пор в жену свою, как мальчик, честное слово так! Идет! Она! (Хихикает застенчиво.) Вот пустяки какие, сердце бьется так, что даже больно... Здравствуй, жена!

Входит хозяйка, еще молодая, очень привлекательная женщина.

Здравствуй, жена, здравствуй! Давно ли мы расстались, часик всего назад, а рад я тебе, будто мы год не виделись, вот как я тебя люблю... (Пугается.) Что с тобой? Кто тебя посмел обидеть?
Х о з я й к а. Ты.
Х о з я и н. Да не может быть! Ах я грубиян! Бедная женщина, грустная такая стоит, головой качает... Вот беда-то! Что же я, окаянный, наделал?
Х о з я й к а. Подумай.
Х о з я и н. Да уж где тут думать... Говори, не томи...
Х о з я й к а. Что ты натворил нынче утром в курятнике?
Х о з я и н (хохочет). Так ведь это я любя!
Х о з я й к а. Спасибо тебе за такую любовь. Открываю курятник, и вдруг - здравствуйте! У всех моих цыплят по четыре лапки...
Х о з я и н. Ну что ж тут обидного?
Х о з я й к а. А у курицы усы, как у солдата.
Х о з я и н. Ха-ха-ха!
Х о з я й к а. Кто обещал исправиться? Кто обещал жить как все?
Х о з я и н. Ну дорогая, ну милая, ну прости меня! Что уж тут поделаешь... Ведь все-таки я волшебник!
Х о з я й к а. Мало ли что!
Х о з я и н. Утро было весело, небо ясное, прямо силы девать некуда, так хорошо. Захотелось пошалить...
Х о з я й к а. Ну и сделал бы что-нибудь полезное для хозяйства. Вон песок привезли дорожки посыпать. Взял бы да превратил его в сахар.
Х о з я и н. Ну какая же это шалость!
Х о з я й к а. Или те камни, что сложены возле амбара, превратил бы в сыр.
Х о з я и н. Не смешно!
Х о з я й к а. Ну что мне с тобой делать? Бьюсь, бьюсь, а ты все тот же дикий охотник, горный волшебник, безумный бородач!
Х о з я и н. Я стараюсь!
Х о з я й к а. Так все идет славно, как у людей, и вдруг хлоп - гром, молния, чудеса, превращения, сказки, легенды там всякие... Бедняжка... (Целует его.) Ну, иди, родной!
Х о з я и н. Куда?
Х о з я й к а. В курятник.
Х о з я и н. Зачем?
Х о з я й к а. Исправь то, что там натворил.
Х о з я и н. Не могу!
Х о з я й к а. Ну пожалуйста!
Х о з я и н. Не могу. Ты ведь сама знаешь, как повелось на свете. Иногда пошалишь - а потом все исправишь. А иной раз щелк - и нет пути назад! Уж я этих цыплят и волшебной палочкой колотил, и вихрем их завивал, и семь раз ударил молнией - все напрасно! Значит, уж тут сделанного не поправишь.
Х о з я й к а. Ну что ж, ничего не поделаешь... Курицу я каждый день буду брить, а от цыплят отворачиваться...

последняя фраза Хозяйки входит в число моих любимых цитат

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Окт 10, 2019 17:51

...на этот раз - дочь.
Которая сопоставила три однотипных роли Олега Янковского в фильмах Марка Захарова и заявила, что больше всего ей нравится та из них, которую сыграл не он - в четвёртом фильме. Отлично, детка!
Дражайший супруг, конечно, не согласился с невысоким мнением дочери о представителях Творческой Интеллигенции.
Я, конечно, внесла поправку, что первый из линейки, если приглядеться, ещё вполне ничего себе. Особенно, напомнил супруг, если приглядеться в первоисточнике.
И в целом дражайший супруг прав: это не повторы, это нормальное раскрытие темы в три с половиной подхода.
Но права и дочь. Забавно всё же заметить, насколько исторический Джонатан Свифт эффектнее и невероятнее персонажа пьесы.
Пронаблюдать, как вино переходит в уксус, а Волшебник - в Мюнхгаузена.
С детства, с первого наивного впечатления:
-Что сделал ты из любви к женщине?
- Я от неё отказался.

Я стал забывать эту музыку...
Я просто хотел поговорить с тобой о любви...
В субботу буду перечитывать Сказочника и цитировать то, чего наизусть не помню.

Написано: Sestra Karlotta

с Днём Учителя


Сб Окт 05, 2019 10:03

Хрестоматийная подборка из драматургии - очевидная.

Продолжите цитату, не пользуясь поисковиком:
Скрытый текст:
Городничий. (...) А вот вам, Лука Лукич, как смотрителю учебных заведений, нужно позаботиться особенно насчет учителей. Они люди, конечно, ученые и воспитывались в разных коллегиях, но имеют очень странные поступки, натурально неразлучные с ученым званием. Один из них, например, вот этот, что имеет толстое лицо... Не вспомню его фамилию, никак не может обойтись без того, чтобы взошедши на кафедру, не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу), и потом начнет рукою из-под галстука утюжить свою бороду. Конечно, если ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего: может быть, оно там и нужно так, об этом я не могу судить; но вы посудите сами, если он сделает это посетителю, - это может быть очень худо: господин ревизор или другой кто может принять это на свой счет. Из этого черт знает что может произойти.
Лука Лукич. Что ж мне, право, с ним делать? Я уж несколько раз ему говорил. Вот еще на днях, когда зашел было в класс наш предводитель, он скроил такую рожу, какой я никогда еще не видывал. Он-то ее сделал от доброго сердца, а мне выговор: зачем вольнодумные мысли внушаются юношеству.
Городничий. То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части. Он ученая голова - это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну покамест говорил об ассириянах и вавилонянах - еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно...

Скрытый текст:
Г-жа Простакова. Пока он отдыхает, друг мой, ты хоть для виду поучись, чтоб дошло до ушей его, как ты трудишься, Митрофанушка.
Митрофан. Ну! А там что?
Г-жа Простакова. А там и женисся.
Митрофан. Слушай, матушка. Я те потешу. Поучусь; только чтоб это был последний раз и чтоб сегодни ж быть сговору.
Г-жа Простакова. Придет час воли божией!
Митрофан. Час моей воли пришел...

В следующих фрагментах продолжить реплику не выйдет. Фразы не крылатые. Но пьесы очень известные.

Просто вспомните автора и название.
Скрытый текст:
Элиза. Ах, если бы я могла опять вернуться к моей корзине с цветами! Я бы не зависела ни от вас, ни от отца, ни от кого на свете! Зачем вы отняли у меня мою независимость? Зачем я пошла на это! А теперь я просто жалкая раба, несмотря на все свои красивые платья.
Хигинс. Ничего подобного. Если хотите, я могу удочерить вас и положить
на ваше имя деньги. А может быть, вы предпочитаете выйти замуж за
Пикеринга?
Элиза (свирепо). Я не вышла бы даже за вас, если бы вы меня попросили.
А по возрасту вы мне больше подходите, как он.
Хигинс (мягко)...

(тут могут быть трудности с именем автора)
Скрытый текст:
СОНА. Знаете что, Коте Луарсабович, лучше займемся декламацией.
АНУШ. Чем, чем займетесь?
СОНА. Декламацией. Это громкое чтение с выражением.
КОТЕ. Бабушка Ануш, вы бы пошли к себе, а то у вас голова заболит.
АНУШ. Я к выражениям привыкла. Когда Микич с приказчиками рассчитывается, тут такая декламация бывает! Начинайте!
КОТЕ. Как хотите. Мы прочтем с вами, Сона, драматический диалог в лицах, я буду читать за молодого графа, вы — за его кузину. (Читает.) «Графиня, я вчера в саду Булонском бродил средь статуй мраморных, холодных! И вдруг набрел на тихую беседку, увитую плющом и виноградом». А ты что хочешь мне сказать?
СОНА:...

Скрытый текст:
Входит Гортензио с разбитой головой.

Баптиста
Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?

Гортензиo
От страха бледен, смею вас уверить.

Баптиста
Ну как, из дочки музыкантша выйдет?

Гортензиo
Скорее выйдет из нее солдат.

Оружие ей нужно, а не лютня.

Баптиста
Ее презренья к лютне не сломили?

Гортензиo
...


...совершенно верно. Молодцы, садитесь, пятёрка.

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Окт 03, 2019 19:44

очевидно же, кто на этой неделе
нет, не "шествие с огнями"
другой фрагмент того же его фильма
мне почему-то кажется, что здесь больше про него
"Мисс Джонсон, ваше преподобие, у нас радость!..."


Прощайте, Марк Анатольевич, и спасибо вам.

Написано: Sestra Karlotta

драматургия для бедных


Сб Сен 28, 2019 8:09

Был тег "литература для бедных", будет - "драматургия для бедных".
Мировую драматургию я знаю из рук вон плохо. Чуть лучше среднего читателя (или зрителя). Просто потому, что читать пьесы не всем нравится - раздражает это постоянное упоминание действующего лица в начале реплики, а ходить в театры - дороговатое удовольствие.
Курс лекций по истории драматургии в планы точно не входит. А покидаться по субботам фрагментами и выдержками, подвернувшимися под руку - почему бы и нет.
Монолог Гамлета здесь уже был. Монолог Лауренсии - ещё будет.

Другой случайный фрагмент.
Широко известная в узких кругах хрестоматийная сцена.

"кой чёрт занёс его на эту галеру"

Цитата:
Мольер использовал в своей комедии идеи некоторых своих современников. Две сцены он заимствовал из пьесы Сирано де Бержерака «Проученный педант» (о чём упоминается в пьесе Ростана), в частности, знаменитую сцену «с галерой» (у Мольера, II акт, 7-я сцена), которую сам Сирано заимствовал из итальянской пьесы «Капитан» Фламинио Скалы (1611).

если мне не изменяет память:... тот, в свою очередь, подрезал сцену у кого-то из античных авторов...

Краткая суть общей коллизии пьесы: ЛЮБОВЬ. Две (как полагается, Карл!) пары молодых любовников.
Что может быть нужно влюблённым? Разумеется, деньги.
Кто будет им эти деньги выколачивать из неблагожелательно настроенных стариков-отцов? Разумеется, слуги.

Та самая сцена:
Скрытый текст:
Скапен (делая вид, что не замечает Жеронта). Господи! Вот еще беда,
нежданно-негаданно! Несчастный отец! Бедняга Жеронт, как ему теперь быть?
Жеронт (в сторону). Что он там про меня говорит? И лицо такое
расстроенное!
Скапен. Неужели никто мне так и не скажет, где господин Жеронт?
Жеронт. Что такое, Скапен?
Скапен (бегает по сцене, будто не видя и не слыша Жерента). Где бы его
найти! Надо же ему сказать про такое несчастье!
Жеронт (бегая за Скапеном). Да что случилось?
Скапен. Бегаю, бегаю и нигде его не найду!
Жеронт. Да вот он я!
Скапен. Прячется он, что ли, и никак не угадаешь, где!
Жеронт (останавливая Скапена). Стой же! Ослеп ты разве? Как же ты не
видишь меня?
Скапен. Ах, сударь, никак вас не найду!
Жеронт. Я целый час за тобой хожу. Ну, что случилось?
Скапен. Сударь...
Жеронт. Ну, что?
Скапен. Ваш сын...
Жеронт. Ну, ну? Мой сын, а дальше?
Скапен. С ним несчастье, да такое, что из ряду вон,
Жеронт. Да какое же?
Скапен. Я его недавно повстречал, он был очень расстроен. Не знаю, что
вы там ему говорили, только меня-то уж совсем напрасно сюда припутали. Вот
мы и пошли прогуляться на пристань, чтобы хоть сколько-нибудь рассеяться.
Посмотрели там кое-что, и, между прочим, понравилась нам одна отлично
оснащенная турецкая галера. Вдруг молодой турок приятной наружности
приглашает нас на эту галеру, подает нам руку. Мы пошли. Он нас принимает
очень вежливо, угощает самыми лучшими фруктами, отличным вином - мы такого
отроду не пивали.
Жеронт. Что же тут такого прискорбного?
Скапен. Погодите, сударь, сейчас скажу. Пока мы угощались, турок вывел
галеру в море, а когда отплыли подальше от пристани, посадил меня в лодку и
велел вам сказать, что если не пришлете ему со мной пятисот экю сей же час,
то он увезет вашего сына в Алжир.
Жеронт. Черт знает что! Пятьсот экю?
Скапен. Да, сударь, а главное, он дал мне два часа сроку.
Жеронт. Ах он, разбойник! Без ножа зарезал!
Скапен. Теперь вам, сударь, надо скорей думать, как спасти от рабских
цепей сына, которого вы так нежно любите.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Почем же он знал, что так выйдет?
Жеронт. Беги, Скапен, беги скорей, скажи этому турку, что я подам на
него в суд.
Скапен. Помилуйте, какой же суд в открытом море?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Бывает, что и злой рок доводит человека до беды.
Жеронт. Ну, Скапен, теперь докажи, что ты верный слуга.
Скапен. Как так, сударь?
Жеронт. Ступай к этому турку и скажи ему, чтобы он вернул мне сына, а
ты останешься у него заложником, пока я не соберу денег.
Скапен. Эх, сударь, подумайте, что вы такое говорите? Неужели турок,
по-вашему, до того глуп, что примет такого бедняка вместо вашего сына?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Он никак не ожидал такого несчастья. Сударь, не забудьте: мне
дано всего два часа сроку.
Жеронт. Так ты говоришь, он требует...
Скапен. Пятьсот экю.
Жеронт. Пятьсот экю! Да есть ли у него совесть?
Скапен. Ну, какая уж там совесть у турка!
Жеронт. Да знает ли он, что такое пятьсот экю?
Скапен. Как же, сударь, знает, что это полторы тысячи ливров.
Жеронт. Что ж он, мошенник, думает, что полторы тысячи ливров на дороге
валяются?
Скапен. Этому народу хоть кол на голове теши, ничего не втолкуешь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, сударь, да ведь наперед никак не угадаешь. Ради
бога, поторопитесь, сударь!
Жеронт. На, вот тебе ключи от моего шкафа.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Ты его отопрешь.
Скапен. Понимаю.
Жеронт. Налево висит большой ключ, он от чердака.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Возьми там все старье из большой корзины и продай его
ветошнику, а потом ступай и выкупи моего сына.
Скапен (отдает ему ключ). Эх, сударь, вы точно бредите! Да мне и ста
франков за это не дадут, а главное, времени у меня не хватит, сами знаете.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Теперь уж поздно об этом толковать. Бросьте вы эту галеру,
подумайте лучше, что время не терпит, как бы вам совсем не потерять сына.
Ах, бедный мой господин! Верно, мне больше тебя не видать! Может, тебя уж
заковали и в Алжир увезли, пока я тут болтаю попусту! Небо мне свидетель, я
сделал для тебя все, что мог, и если тебя не выкупили, виной тому
единственно отцовское нерадение.
Жеронт. Постой, Скапен, я схожу за деньгами.
Скапен. Скорей, сударь, я и то боюсь, как бы не опоздать.
Жеронт. Так ты сказал, четыреста экю?
Скапен. Пятьсот, сударь.
Жеронт. Пятьсот экю!
Скапен. Да, сударь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, только поторопитесь.
Жеронт. Неужели другого места для прогулки не нашлось?
Скапен. Оно верно, только нельзя ли поскорей?
Жеронт. Проклятая галера!
Скапен (в сторону). Далась же ему эта галера!
Жеронт. Послушай, Скапен, у меня совсем из головы вон: ведь я только
что получил ровно пятьсот экю золотом. Вот уж никак не ожидал, что их у меня
так скоро отберут! (Протягивает Скапену кошелек, но тут же крепко зажимает
его в кулаке и отводит руку, которую Скапен напрасно старается поймать.) Вот
тебе, ступай и выкупи моего сына.
Скапен (ловит его руку). Слушаю, сударь.
Жеронт (так же). А все-таки скажи этому турку, что он злодей...
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). Без совести,
Скапен (так же.) Да.
Жеронт (так же). И без чести, вор этакий...
Скапен (так же). Да уж не беспокойтесь!
Жеронт (так же). Что он отнимает у меня пятьсот экю, не имея на то
никакого права...
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). Что, будь моя воля, я бы их никогда ему не дал...
Скапен (так же). Очень хорошо.
Жеронт (так же). И что попадись он мне под руку, я ему не спущу.
Скапен. Слушаю.
Жеронт (кладет кошелек в карман и уходит). Так ступай же скорей и
выкупи сына.
Скапен (бежит за Жеронтом). Погодите, сударь!
Жеронт (оборачивается). Чего тебе еще?
Скапен. А где же деньги?
Жеронт. Разве я тебе не отдал?
Скапен. Да нет же, вы их опять положили в карман.
Жеронт. Это у меня от горя ум помутился.
Скапен. Оно и видно.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру? Проклятая галера! Разбойник
этот турок, чтоб его черт побрал!
Скапен (один). Ишь ты, как ему жалко с деньгами расставаться! Только
это еще не все: он мне еще поплатится за то, что насплетничал на меня сыну.

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Сен 26, 2019 20:21

Для разнообразия - я. В роли Поэта.
Роли для меня второстепенной, не обязательной и необременительной.
Вчера на кухне внезапно пришло в голову вспомнить - а что я знаю наизусть из собственных стихов?..

Вот это, из старых, что-то около 1994 года:
(вместо эпиграфа: ...любовь никогда не перестаёт.(с)апостол Павел)
Скрытый текст:
Химера. Именуется – «любовь».
Нелепый вид. Прокуренные зубы.
Боится слов. Клюёт на дураков.
Свободу любит. Слишком сильно любит.
Стремится к суициду и тоске.
Не видит очевидного под носом.
Любое зданье строит на песке,
И вечно пребывает под вопросом,
Изогнутым дамокловым мечом:
«А ты его себе не сочинила?»
По жизни в драке, сроду ни при чём.
Изводит нервы, душу и чернила.
Порою жжёт, пока не догорит,
Оставив лишь обугленные руки.
Умеет разлагаться изнутри
И падалью несёт по всей округе.
Меняет шкуры, души и тела,
Мешает отдыхать по воскресеньям,
Вредит здоровью, нервам и делам.
Является единственным спасеньем.

Вот это, двадцать лет спустя, 2014 - почти помню.
эпиграф:
Но в Крыму ли, на Суматре,
Всё опять-таки в театре,
И опять-таки в плохом.

(М.Щербаков)
Скрытый текст:
Фигляры умирают очень долго.
Курносая не может разобраться
где тут клиент. Шуршит за декорацией
и шарит меж личинами без толку,
перебирая парики и шляпы,
всё ищет душу трагика-растяпы.
Так много времени дано судьбой.
Мне хочется поговорить с тобой.

О том как утомлённо и жеманно
театр внимал последней пасторали.
Как на полтона скрипки привирали,
зато их заглушали барабаны.
Как в сотый раз взобравшись на подмостки
и взгляд кидая в ложу вертихвостки,
ей строя глазки, я привычно врал
свой монолог, засевший в горле костью
и думал: ну когда уже финал.

Как поднялась рука с воздетой тростью
и прозвучало: «Я предупреждал!»

И этот нос, огромный, безобразный
как пик, утёс и материк – всё разом,
мне весь театр на время заслонил.
И этот нос прогнал меня со сцены.
Да, зрительской любви я знаю цену,
но как легко нас предают они.
Приходят те, кто должен нас сменить,
кричат «не верю» и взыскуют правды,
убить себя готовы шутки ради.
Им не знакомы правила игры.
И пишут кровью и творят миры.
Любой гамен булыжник тротуарный
швырнёт в паяца с лёгкой их руки.
Но если бы не этот нос кошмарный,
я б вот такого взял в ученики.

Теперь я не играю в пасторалях
и холодно в квартирке у меня.
Лишь псы под окнами моими лают,
а не поклонниц голоски звенят.
Никто не вспомнит бывшего таланта,
и гром аплодисментов не грозит.
….а он мне шлёт паршивых музыкантов,
чтоб поглумиться.
Помнит, паразит!
Пока я от мигрени помираю
мерзавцы тут фальшивят третий час.
Я мстить не стану.
Я тебя сыграю.
Не публика, но бог рассудит нас.

Да. В пятиактной стихотворной драме
на тридцать с лишним действующих лиц
кому доверят роль твою и память,
как не премьеру, чтоб из-за кулис
на сцену вынес под аплодисменты
великолепный легендарный нос,
достойный получить букеты роз
и приторную нежность комплиментов.
Кто как не опытный актёр со стажем
так убедительно вздохнёт в тиши,
так передаст движения души
одним только качанием плюмажа.

Директор подсчитает барыши
и прослезится: «Вот не думал даже!
Такой успех. И пресса первый класс.
Ах, друг мой, кем же мы заменим вас»…
(когда бревно сорвётся со стропил)
«С каким вчера вы жаром, власть господня,
ей прошептали: я вас не любил!»
(….Я покажу вам большее сегодня.)


Спасибо, что прогнал меня со сцены.
Теперь присядь со мною и смотри:
Во всех театрах мира неизменно
Роль Сирано играет Монфлери.


Вот это - не помню, но стоило бы вспомнить:
Скрытый текст:
Господин Журден не умел разговаривать прозой. Не умел выращивать розы, возводить мосты, танцевать полонезы.
Господин Журден служил городским палачом.
Время расставит всё по своим местам и разложит всех по своим могилам.
Он был настоящий мастер. Обращались к нему на «Вы» и только в особых случаях: «Господин Журден, тут нужны ваша точность и сила замаха. Боже, как мы вас ценим! Что говорите, негодная плаха? Сию же минуту заменим!» Господин Журден был истинный профессионал. Блестяще знал анатомию и марки стали.
Но потом настали новые времена. Изобрели гильотину.
Господин Журден прекрасно всё понимал. Так гораздо гуманнее и эффективнее. И нет уже необходимости в истинном мастерстве.
Он подумал какое-то время, даже немного поплакал, побыл на грани самоубийства, но решил, что не сможет по-настоящему мастерски отрубить самому себе голову. Тогда он сменил профессию.
А поскольку всегда был ценителем истинной красоты, он стал делать корсеты для дам.
Время расставит всё по своим местам и разложит всех по своим могилам.
Он приходит ко мне по вечерам. Господин Журден, палач и корсетный мастер. И молчит, глядя в экран, потому что так и не научился разговаривать прозой.


Одиссей, разумеется. В паре мест запинаюсь только.
Скрытый текст:
Одиссей с войны возвращается двадцать лет.
Он теряет друзей, совершенно не спит ночами.
Он бросает корабль туда, где прохода нет.
Вводит в вену сок лотоса, стирая память.

Пред очами начальства прикидывается овцой.
Слышит то, что другим не разрешается слышать.
Одиссей возвращается. У него получилось выжить.
И теперь он твёрдо намерен вернуться домой.

Мелким почерком в школьной тетради в клетку
Запиши всё то, что встретится на пути.
Двадцать лет. Не торгуйся с автором, детка.
Двадцать лет ему нужно, чтоб до тебя дойти.
Этот срок так щедро отпущен ему Гомером.
Автор был реалист. Совсем не мифический срок.
И твоя задача – не стать нелепой химерой,
Пока боги путают запад, юг и восток.

Даже боги не властны над роком. Запомни, детка.
Боги только делают вид, что движут сюжет.
Под ногами хрустнет судьба как сухая ветка,
Ты застынешь, услышав звук. Ты погасишь свет.
Осторожно, чтоб не вспугнуть, ты погладишь время,
Что свернулось мохнатым «сейчас» у твоих ног.
Ты прогонишь мысли о том, что случилось с теми,
Кто не смог вернуться. Путь и вправду далёк.
По разбитой дороге, где пёхом, где автостопом,
Распевая похабные песни с чужих планет…

Троя рухнула. Начинай считать, Пенелопа.
Одиссей с войны возвращается двадцать лет.

И вот это ещё, хорошему человеку дарёное:
Скрытый текст:
Возьмут за плечи, скажут: Смотри.
Смотри - это снег. Он падает вниз.
Это фонарь. У него внутри - электричество.
Вокруг него - свет. Обернись.
Вот это - дерево. Зовут "рябина".
Но это не важно, не запоминай.
У каждого дерева есть своё имя.
Ты смотри. Ты не думай про имена.

Написано: Sestra Karlotta

кстати о птичках :)


Вс Сен 15, 2019 10:42

вообще-то меня пора гнать с данного сайта поганой метлой за несоответствие постов его тематике: "о семье, беременности и детях"

Так вот. О детях.
Точнее - о воспитании мальчиков.
Представитель немецкого служилого рыцарства 12 века описывает в своём романе детство центрального персонажа. Персонаж, разумеется, вымышленный.
(перевод Л.Гинзбурга)
Скрытый текст:
А королевский мальчик рос
В своем глухом уединенье,
Вдали от рыцарских забав,
Ни разу так и не узнав,
Какого он происхожденья.
Из королевских игр одна
Была ему разрешена:
К лесным прислушиваясь звукам,
Бродил он с самодельным луком,
И, натянувши тетиву,
Пускал он стрелы в синеву,
Где резвые кружились птахи...
Но как-то раз он замер в страхе!
Была им птица сражена.
О, горе! Только что она
Так безмятежно песни пела -
И вдруг навек оцепенела.
Навзрыд ребенок зарыдал.
Как на себе он кудри рвал!
Как горевал и убивался!..
Он был красив, высок и прям,
Он, крепкий телом, по утрам
В ручье студеном умывался.
Он никаких не знал забот.
Но мальчик, выросший на воле,
Рыдал, бывало, в сладкой боли,
Едва лишь птица запоет.
Необычайное томленье
В нем вызывало птичье пенье.
В слезах он к матери бежит.
Он весь трепещет, весь дрожит.
Мать к сердцу прижимает сына;
"Скажи, в чем слез твоих причина?
С кем на лужайке ты играл?.."
Молчит - как в рот воды набрал
(С детьми случается такое...).
Мать не могла найти покоя
До той поры, покуда тайна
Вдруг не открылась ей случайно.
Она приметила, что сын
Гуляет по лесу один.
И только птицу он заслышит,
Волненье грудь его колышет,
Стремится ввысь его душа.
И, птичьим пеньем пораженный,
Стоит он, как завороженный,
И внемлет, внемлет, не дыша.
Полна отчаянья и гнева,
Повелевает королева,
Созвав крестьян своих и слуг,
Переловить лесных пичуг,
Их без разбора уничтожить,
Чтоб сына не могли тревожить.
Спешат крестьяне вместе с дворней,
Да птицы были попроворней,
Вспорхнули с веточек они -
Поди попробуй догони!..
Так многие спастись успели
И снова весело запели.
Тут мальчик матери сказал:
"Кто бедных птичек наказал?
(Ручьями слезы побежали.)
Вели, чтоб их не обижали!"
Сказала мать, целуя сына:
"Знай, перед Богом я повинна
И плачу, блажь свою кляня.
Ах, почему из-за меня
Должны умолкнуть божьи птицы?
Нет, это вновь не повторится.
Раскаянье - тому залог..."
"Скажи мне, мать, что значит: Бог?.."

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Сен 12, 2019 20:28

Туся

Немного женской дружбы, театра, литературы и отечественной истории.

Написано: Sestra Karlotta
Страница 1 из 34
На страницу : 1, 2, 3 ... 32, 33, 34  След.



заметки театральной крысы

Владелец: [ Sestra Karlotta ]
Соавторы: [ (нет) ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад/Вперёд (1 из 34)]

Поиск по записям

 

Календарь

 «   <   »   > Октябрь 2019
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Категории

О Sestra Karlotta

Зарегистрирован
Сб Апр 05, 2014 8:57

Откуда
Новосибирск

RSS

RSS Feed
 

 

  

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion