не зал и не палуба


Сибмама - о семье, беременности и детях » Дневники

Дневник просматривают: Нет

драматургия для бедных


Сб Сен 28, 2019 8:09

Был тег "литература для бедных", будет - "драматургия для бедных".
Мировую драматургию я знаю из рук вон плохо. Чуть лучше среднего читателя (или зрителя). Просто потому, что читать пьесы не всем нравится - раздражает это постоянное упоминание действующего лица в начале реплики, а ходить в театры - дороговатое удовольствие.
Курс лекций по истории драматургии в планы точно не входит. А покидаться по субботам фрагментами и выдержками, подвернувшимися под руку - почему бы и нет.
Монолог Гамлета здесь уже был. Монолог Лауренсии - ещё будет.

Другой случайный фрагмент.
Широко известная в узких кругах хрестоматийная сцена.

"кой чёрт занёс его на эту галеру"

Цитата:
Мольер использовал в своей комедии идеи некоторых своих современников. Две сцены он заимствовал из пьесы Сирано де Бержерака «Проученный педант» (о чём упоминается в пьесе Ростана), в частности, знаменитую сцену «с галерой» (у Мольера, II акт, 7-я сцена), которую сам Сирано заимствовал из итальянской пьесы «Капитан» Фламинио Скалы (1611).

если мне не изменяет память:... тот, в свою очередь, подрезал сцену у кого-то из античных авторов...

Краткая суть общей коллизии пьесы: ЛЮБОВЬ. Две (как полагается, Карл!) пары молодых любовников.
Что может быть нужно влюблённым? Разумеется, деньги.
Кто будет им эти деньги выколачивать из неблагожелательно настроенных стариков-отцов? Разумеется, слуги.

Та самая сцена:
Скрытый текст:
Скапен (делая вид, что не замечает Жеронта). Господи! Вот еще беда,
нежданно-негаданно! Несчастный отец! Бедняга Жеронт, как ему теперь быть?
Жеронт (в сторону). Что он там про меня говорит? И лицо такое
расстроенное!
Скапен. Неужели никто мне так и не скажет, где господин Жеронт?
Жеронт. Что такое, Скапен?
Скапен (бегает по сцене, будто не видя и не слыша Жерента). Где бы его
найти! Надо же ему сказать про такое несчастье!
Жеронт (бегая за Скапеном). Да что случилось?
Скапен. Бегаю, бегаю и нигде его не найду!
Жеронт. Да вот он я!
Скапен. Прячется он, что ли, и никак не угадаешь, где!
Жеронт (останавливая Скапена). Стой же! Ослеп ты разве? Как же ты не
видишь меня?
Скапен. Ах, сударь, никак вас не найду!
Жеронт. Я целый час за тобой хожу. Ну, что случилось?
Скапен. Сударь...
Жеронт. Ну, что?
Скапен. Ваш сын...
Жеронт. Ну, ну? Мой сын, а дальше?
Скапен. С ним несчастье, да такое, что из ряду вон,
Жеронт. Да какое же?
Скапен. Я его недавно повстречал, он был очень расстроен. Не знаю, что
вы там ему говорили, только меня-то уж совсем напрасно сюда припутали. Вот
мы и пошли прогуляться на пристань, чтобы хоть сколько-нибудь рассеяться.
Посмотрели там кое-что, и, между прочим, понравилась нам одна отлично
оснащенная турецкая галера. Вдруг молодой турок приятной наружности
приглашает нас на эту галеру, подает нам руку. Мы пошли. Он нас принимает
очень вежливо, угощает самыми лучшими фруктами, отличным вином - мы такого
отроду не пивали.
Жеронт. Что же тут такого прискорбного?
Скапен. Погодите, сударь, сейчас скажу. Пока мы угощались, турок вывел
галеру в море, а когда отплыли подальше от пристани, посадил меня в лодку и
велел вам сказать, что если не пришлете ему со мной пятисот экю сей же час,
то он увезет вашего сына в Алжир.
Жеронт. Черт знает что! Пятьсот экю?
Скапен. Да, сударь, а главное, он дал мне два часа сроку.
Жеронт. Ах он, разбойник! Без ножа зарезал!
Скапен. Теперь вам, сударь, надо скорей думать, как спасти от рабских
цепей сына, которого вы так нежно любите.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Почем же он знал, что так выйдет?
Жеронт. Беги, Скапен, беги скорей, скажи этому турку, что я подам на
него в суд.
Скапен. Помилуйте, какой же суд в открытом море?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Бывает, что и злой рок доводит человека до беды.
Жеронт. Ну, Скапен, теперь докажи, что ты верный слуга.
Скапен. Как так, сударь?
Жеронт. Ступай к этому турку и скажи ему, чтобы он вернул мне сына, а
ты останешься у него заложником, пока я не соберу денег.
Скапен. Эх, сударь, подумайте, что вы такое говорите? Неужели турок,
по-вашему, до того глуп, что примет такого бедняка вместо вашего сына?
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Он никак не ожидал такого несчастья. Сударь, не забудьте: мне
дано всего два часа сроку.
Жеронт. Так ты говоришь, он требует...
Скапен. Пятьсот экю.
Жеронт. Пятьсот экю! Да есть ли у него совесть?
Скапен. Ну, какая уж там совесть у турка!
Жеронт. Да знает ли он, что такое пятьсот экю?
Скапен. Как же, сударь, знает, что это полторы тысячи ливров.
Жеронт. Что ж он, мошенник, думает, что полторы тысячи ливров на дороге
валяются?
Скапен. Этому народу хоть кол на голове теши, ничего не втолкуешь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, сударь, да ведь наперед никак не угадаешь. Ради
бога, поторопитесь, сударь!
Жеронт. На, вот тебе ключи от моего шкафа.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Ты его отопрешь.
Скапен. Понимаю.
Жеронт. Налево висит большой ключ, он от чердака.
Скапен. Так, сударь.
Жеронт. Возьми там все старье из большой корзины и продай его
ветошнику, а потом ступай и выкупи моего сына.
Скапен (отдает ему ключ). Эх, сударь, вы точно бредите! Да мне и ста
франков за это не дадут, а главное, времени у меня не хватит, сами знаете.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Теперь уж поздно об этом толковать. Бросьте вы эту галеру,
подумайте лучше, что время не терпит, как бы вам совсем не потерять сына.
Ах, бедный мой господин! Верно, мне больше тебя не видать! Может, тебя уж
заковали и в Алжир увезли, пока я тут болтаю попусту! Небо мне свидетель, я
сделал для тебя все, что мог, и если тебя не выкупили, виной тому
единственно отцовское нерадение.
Жеронт. Постой, Скапен, я схожу за деньгами.
Скапен. Скорей, сударь, я и то боюсь, как бы не опоздать.
Жеронт. Так ты сказал, четыреста экю?
Скапен. Пятьсот, сударь.
Жеронт. Пятьсот экю!
Скапен. Да, сударь.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру?
Скапен. Ваша правда, только поторопитесь.
Жеронт. Неужели другого места для прогулки не нашлось?
Скапен. Оно верно, только нельзя ли поскорей?
Жеронт. Проклятая галера!
Скапен (в сторону). Далась же ему эта галера!
Жеронт. Послушай, Скапен, у меня совсем из головы вон: ведь я только
что получил ровно пятьсот экю золотом. Вот уж никак не ожидал, что их у меня
так скоро отберут! (Протягивает Скапену кошелек, но тут же крепко зажимает
его в кулаке и отводит руку, которую Скапен напрасно старается поймать.) Вот
тебе, ступай и выкупи моего сына.
Скапен (ловит его руку). Слушаю, сударь.
Жеронт (так же). А все-таки скажи этому турку, что он злодей...
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). Без совести,
Скапен (так же.) Да.
Жеронт (так же). И без чести, вор этакий...
Скапен (так же). Да уж не беспокойтесь!
Жеронт (так же). Что он отнимает у меня пятьсот экю, не имея на то
никакого права...
Скапен (так же). Да.
Жеронт (так же). Что, будь моя воля, я бы их никогда ему не дал...
Скапен (так же). Очень хорошо.
Жеронт (так же). И что попадись он мне под руку, я ему не спущу.
Скапен. Слушаю.
Жеронт (кладет кошелек в карман и уходит). Так ступай же скорей и
выкупи сына.
Скапен (бежит за Жеронтом). Погодите, сударь!
Жеронт (оборачивается). Чего тебе еще?
Скапен. А где же деньги?
Жеронт. Разве я тебе не отдал?
Скапен. Да нет же, вы их опять положили в карман.
Жеронт. Это у меня от горя ум помутился.
Скапен. Оно и видно.
Жеронт. Кой черт понес его на эту галеру? Проклятая галера! Разбойник
этот турок, чтоб его черт побрал!
Скапен (один). Ишь ты, как ему жалко с деньгами расставаться! Только
это еще не все: он мне еще поплатится за то, что насплетничал на меня сыну.

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Сен 26, 2019 20:21

Для разнообразия - я. В роли Поэта.
Роли для меня второстепенной, не обязательной и необременительной.
Вчера на кухне внезапно пришло в голову вспомнить - а что я знаю наизусть из собственных стихов?..

Вот это, из старых, что-то около 1994 года:
(вместо эпиграфа: ...любовь никогда не перестаёт.(с)апостол Павел)
Скрытый текст:
Химера. Именуется – «любовь».
Нелепый вид. Прокуренные зубы.
Боится слов. Клюёт на дураков.
Свободу любит. Слишком сильно любит.
Стремится к суициду и тоске.
Не видит очевидного под носом.
Любое зданье строит на песке,
И вечно пребывает под вопросом,
Изогнутым дамокловым мечом:
«А ты его себе не сочинила?»
По жизни в драке, сроду ни при чём.
Изводит нервы, душу и чернила.
Порою жжёт, пока не догорит,
Оставив лишь обугленные руки.
Умеет разлагаться изнутри
И падалью несёт по всей округе.
Меняет шкуры, души и тела,
Мешает отдыхать по воскресеньям,
Вредит здоровью, нервам и делам.
Является единственным спасеньем.

Вот это, двадцать лет спустя, 2014 - почти помню.
эпиграф:
Но в Крыму ли, на Суматре,
Всё опять-таки в театре,
И опять-таки в плохом.

(М.Щербаков)
Скрытый текст:
Фигляры умирают очень долго.
Курносая не может разобраться
где тут клиент. Шуршит за декорацией
и шарит меж личинами без толку,
перебирая парики и шляпы,
всё ищет душу трагика-растяпы.
Так много времени дано судьбой.
Мне хочется поговорить с тобой.

О том как утомлённо и жеманно
театр внимал последней пасторали.
Как на полтона скрипки привирали,
зато их заглушали барабаны.
Как в сотый раз взобравшись на подмостки
и взгляд кидая в ложу вертихвостки,
ей строя глазки, я привычно врал
свой монолог, засевший в горле костью
и думал: ну когда уже финал.

Как поднялась рука с воздетой тростью
и прозвучало: «Я предупреждал!»

И этот нос, огромный, безобразный
как пик, утёс и материк – всё разом,
мне весь театр на время заслонил.
И этот нос прогнал меня со сцены.
Да, зрительской любви я знаю цену,
но как легко нас предают они.
Приходят те, кто должен нас сменить,
кричат «не верю» и взыскуют правды,
убить себя готовы шутки ради.
Им не знакомы правила игры.
И пишут кровью и творят миры.
Любой гамен булыжник тротуарный
швырнёт в паяца с лёгкой их руки.
Но если бы не этот нос кошмарный,
я б вот такого взял в ученики.

Теперь я не играю в пасторалях
и холодно в квартирке у меня.
Лишь псы под окнами моими лают,
а не поклонниц голоски звенят.
Никто не вспомнит бывшего таланта,
и гром аплодисментов не грозит.
….а он мне шлёт паршивых музыкантов,
чтоб поглумиться.
Помнит, паразит!
Пока я от мигрени помираю
мерзавцы тут фальшивят третий час.
Я мстить не стану.
Я тебя сыграю.
Не публика, но бог рассудит нас.

Да. В пятиактной стихотворной драме
на тридцать с лишним действующих лиц
кому доверят роль твою и память,
как не премьеру, чтоб из-за кулис
на сцену вынес под аплодисменты
великолепный легендарный нос,
достойный получить букеты роз
и приторную нежность комплиментов.
Кто как не опытный актёр со стажем
так убедительно вздохнёт в тиши,
так передаст движения души
одним только качанием плюмажа.

Директор подсчитает барыши
и прослезится: «Вот не думал даже!
Такой успех. И пресса первый класс.
Ах, друг мой, кем же мы заменим вас»…
(когда бревно сорвётся со стропил)
«С каким вчера вы жаром, власть господня,
ей прошептали: я вас не любил!»
(….Я покажу вам большее сегодня.)


Спасибо, что прогнал меня со сцены.
Теперь присядь со мною и смотри:
Во всех театрах мира неизменно
Роль Сирано играет Монфлери.


Вот это - не помню, но стоило бы вспомнить:
Скрытый текст:
Господин Журден не умел разговаривать прозой. Не умел выращивать розы, возводить мосты, танцевать полонезы.
Господин Журден служил городским палачом.
Время расставит всё по своим местам и разложит всех по своим могилам.
Он был настоящий мастер. Обращались к нему на «Вы» и только в особых случаях: «Господин Журден, тут нужны ваша точность и сила замаха. Боже, как мы вас ценим! Что говорите, негодная плаха? Сию же минуту заменим!» Господин Журден был истинный профессионал. Блестяще знал анатомию и марки стали.
Но потом настали новые времена. Изобрели гильотину.
Господин Журден прекрасно всё понимал. Так гораздо гуманнее и эффективнее. И нет уже необходимости в истинном мастерстве.
Он подумал какое-то время, даже немного поплакал, побыл на грани самоубийства, но решил, что не сможет по-настоящему мастерски отрубить самому себе голову. Тогда он сменил профессию.
А поскольку всегда был ценителем истинной красоты, он стал делать корсеты для дам.
Время расставит всё по своим местам и разложит всех по своим могилам.
Он приходит ко мне по вечерам. Господин Журден, палач и корсетный мастер. И молчит, глядя в экран, потому что так и не научился разговаривать прозой.


Одиссей, разумеется. В паре мест запинаюсь только.
Скрытый текст:
Одиссей с войны возвращается двадцать лет.
Он теряет друзей, совершенно не спит ночами.
Он бросает корабль туда, где прохода нет.
Вводит в вену сок лотоса, стирая память.

Пред очами начальства прикидывается овцой.
Слышит то, что другим не разрешается слышать.
Одиссей возвращается. У него получилось выжить.
И теперь он твёрдо намерен вернуться домой.

Мелким почерком в школьной тетради в клетку
Запиши всё то, что встретится на пути.
Двадцать лет. Не торгуйся с автором, детка.
Двадцать лет ему нужно, чтоб до тебя дойти.
Этот срок так щедро отпущен ему Гомером.
Автор был реалист. Совсем не мифический срок.
И твоя задача – не стать нелепой химерой,
Пока боги путают запад, юг и восток.

Даже боги не властны над роком. Запомни, детка.
Боги только делают вид, что движут сюжет.
Под ногами хрустнет судьба как сухая ветка,
Ты застынешь, услышав звук. Ты погасишь свет.
Осторожно, чтоб не вспугнуть, ты погладишь время,
Что свернулось мохнатым «сейчас» у твоих ног.
Ты прогонишь мысли о том, что случилось с теми,
Кто не смог вернуться. Путь и вправду далёк.
По разбитой дороге, где пёхом, где автостопом,
Распевая похабные песни с чужих планет…

Троя рухнула. Начинай считать, Пенелопа.
Одиссей с войны возвращается двадцать лет.

И вот это ещё, хорошему человеку дарёное:
Скрытый текст:
Возьмут за плечи, скажут: Смотри.
Смотри - это снег. Он падает вниз.
Это фонарь. У него внутри - электричество.
Вокруг него - свет. Обернись.
Вот это - дерево. Зовут "рябина".
Но это не важно, не запоминай.
У каждого дерева есть своё имя.
Ты смотри. Ты не думай про имена.

Написано: Sestra Karlotta

кстати о птичках :)


Вс Сен 15, 2019 10:42

вообще-то меня пора гнать с данного сайта поганой метлой за несоответствие постов его тематике: "о семье, беременности и детях"

Так вот. О детях.
Точнее - о воспитании мальчиков.
Представитель немецкого служилого рыцарства 12 века описывает в своём романе детство центрального персонажа. Персонаж, разумеется, вымышленный.
(перевод Л.Гинзбурга)
Скрытый текст:
А королевский мальчик рос
В своем глухом уединенье,
Вдали от рыцарских забав,
Ни разу так и не узнав,
Какого он происхожденья.
Из королевских игр одна
Была ему разрешена:
К лесным прислушиваясь звукам,
Бродил он с самодельным луком,
И, натянувши тетиву,
Пускал он стрелы в синеву,
Где резвые кружились птахи...
Но как-то раз он замер в страхе!
Была им птица сражена.
О, горе! Только что она
Так безмятежно песни пела -
И вдруг навек оцепенела.
Навзрыд ребенок зарыдал.
Как на себе он кудри рвал!
Как горевал и убивался!..
Он был красив, высок и прям,
Он, крепкий телом, по утрам
В ручье студеном умывался.
Он никаких не знал забот.
Но мальчик, выросший на воле,
Рыдал, бывало, в сладкой боли,
Едва лишь птица запоет.
Необычайное томленье
В нем вызывало птичье пенье.
В слезах он к матери бежит.
Он весь трепещет, весь дрожит.
Мать к сердцу прижимает сына;
"Скажи, в чем слез твоих причина?
С кем на лужайке ты играл?.."
Молчит - как в рот воды набрал
(С детьми случается такое...).
Мать не могла найти покоя
До той поры, покуда тайна
Вдруг не открылась ей случайно.
Она приметила, что сын
Гуляет по лесу один.
И только птицу он заслышит,
Волненье грудь его колышет,
Стремится ввысь его душа.
И, птичьим пеньем пораженный,
Стоит он, как завороженный,
И внемлет, внемлет, не дыша.
Полна отчаянья и гнева,
Повелевает королева,
Созвав крестьян своих и слуг,
Переловить лесных пичуг,
Их без разбора уничтожить,
Чтоб сына не могли тревожить.
Спешат крестьяне вместе с дворней,
Да птицы были попроворней,
Вспорхнули с веточек они -
Поди попробуй догони!..
Так многие спастись успели
И снова весело запели.
Тут мальчик матери сказал:
"Кто бедных птичек наказал?
(Ручьями слезы побежали.)
Вели, чтоб их не обижали!"
Сказала мать, целуя сына:
"Знай, перед Богом я повинна
И плачу, блажь свою кляня.
Ах, почему из-за меня
Должны умолкнуть божьи птицы?
Нет, это вновь не повторится.
Раскаянье - тому залог..."
"Скажи мне, мать, что значит: Бог?.."

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Сен 12, 2019 20:28

Туся

Немного женской дружбы, театра, литературы и отечественной истории.

Написано: Sestra Karlotta

человек четверга


Чт Сен 05, 2019 19:30

Всё-таки автор первоисточника.
Его книжка валялась у меня в читалке бог знает сколько времени. Проблемная книга про американских подростков? Это может ждать сколько угодно. Но тут меня осенило, что можно же посмотреть экранизацию.

Лидер проката 1971 года в СССР: фильм производства США о похождениях представителей американской золотой молодёжи на фоне пейзажей Дикого Запада.

Потом уже пролистала текст.
Сюжеты книги и фильма отличаются не сильно. Но книга меньше напоминает социальную драму и больше - балладу.
Цитата:
в том и заключается суть настоящего американского боевика: вооруженные мужчины отправляются невесть куда с невесть какой, но опасной миссией. Пересекают ли они континент в кибитке, защищают ли национальные интересы в дикой саванне, сражаются ли за демократию, бороздят ли океаны, вырывают ли с корнем джунгли, чтобы водрузить на их место наш флаг и насадить наш образ мыслей, суть мелодрамы не меняется: вооруженные мужчины отправляются невесть куда с невесть какой, но опасной миссией.

Ещё немного незамысловатой авторской риторики:
Скрытый текст:
Цитата:
На отстрел тридцати бизонов требовалось шесть-семь часов. На таком расстоянии хватило бы выстрела в ухо, чтобы быстро и гуманно прикончить животное, как и поступают с коровами на бойнях, но что-то странное творилось с американцами – мужчинами и женщинами, старыми и молодыми, бывалыми охотниками и любителями, – когда они брали на мушку это самое американское из всех видов животных. Стреляя с дистанции менее чем в сотню ярдов по колоссальным неподвижным целям из крупнокалиберных винтовок, они обнаруживали психическую и эмоциональную неспособность убивать аккуратно.
Они стреляли в живот.
Калечили пулями рога.
Мазали.
Занимались мучительством, уродуя сухожилия и копыта.
Проливали ведра крови, пока не добивали животное.
Вели безжалостный и бессмысленный огонь по всему пространству площадки.
Вокруг царила праздничная атмосфера.
....

И было в этом нечто большее, чем опошление слуха, зрения, обоняния и души. Нечто большее, чем заурядное убийство. В этом была сама душа американца, ее человеческая суть.
Мы рождены с кровью бизонов на руках. В нашем далеком прошлом возникают эти атавистические звери. Они пасутся на лугах подсознания, стадами проносятся через наши сновидения, и сквозь сон мы провожаем их проклятиями. Жестокосердные существа, мы знаем, что сотворили. Знаем, что один биологический вид не создан для уничтожения другого, и потому, когда видим уцелевших от побоища, глубоко в наших душах пробуждается страсть, неукротимая ненависть, неискупимая вина. Пока бизон жив, он не дает нам покоя. Ему нет места, нет оправдания. Это незаконнорожденное дитя, чудовище, с которым нам не ужиться и без которого не прожить. Поэтому мы убиваем, убиваем вновь и вновь, ибо, пока жив хоть один бизон, в грехе наших отцов, а значит, и в нашем грехе нет совершенства. Но есть и нечто большее в убийстве бизона. Кажется, что земля ханаанская, куда мы пришли, слишком прекрасна, и, пока мы не совершим на ней насилия, пока не изгадим, не убьем и не испакостим все, чем эта земля нас благословила, пока не сотрем с лица ее следов нашего бесчинства, пока не омоем руки, обагренные кровью агнцев, в крови уцелевших агнцев, не будет нам покоя. Слишком велика наша гордыня, чтобы воздать хвалу Господу. Невыносима нам доброта Его.


Глендон Свортаут. "Благослови зверей и детей".
Хорошая работа.

Написано: Sestra Karlotta

С днём знаний


Вс Сен 01, 2019 9:29

хотела другой текст, тоже очень возвышенный и костюмно-исторический
но этот сейчас - логичнее :mrgreen:

Я знаю множество примет
Я знаю, где есть ход запасный;
Я знаю, кто и как одет;
Я знаю, что и чем опасно;
Я знаю, где овраг пропастный;
Я знаю, часты грозы в мае;
Я знаю, где дождит, где ясно;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю, есть на все ответ;
Я знаю, где черно, где красно;
Я знаю, что где на обед;
Я знаю, лжем мы ежечасно;
Я знаю, хищна волчья стая;
Я знаю, жалобы напрасны;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю были давних лет;
Я знаю, люди разномастны;
Я знаю, кто богат, кто нет;
Я знаю, кожа чья атласна;
Я знаю, глуп, кто любит страстно;
Я знаю, алчности нет края;
Я знаю, умники несчастны;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю, принц, что жизнь ужасна;
Я знаю, на земле нет рая;
Я знаю, смерть над каждым властна;
Я знаю все, себя не зная.

(с) оригинал:
Скрытый текст:
Je congnois bien mouches en laict;
Je congnois à la robe l'homme;
Je congnois le beau temps du laid;
Je congnois au pommier la pomme;
Je congnois l'arbre à veoir la gomme;
Je congnois quand tout est de mesme;
Je congnois qui besongne ou chomme;

Je congnois tout, fors que moy-mesme.
Je congnois pourpoinct au collet;
Je congnois le moyne à la gonne;
Je congnois le maistre au valet;
Je congnois au voyle la nonne;
Je congnois quand piqueur jargonne;
Je congnois folz nourriz de cresme;
Je congnois le vin à la tonne;
Je congnois tout, fors que moy-mesme.
Je congnois cheval du mulet;
Je congnois leur charge et leur somme;
Je congnois Bietrix et Bellet;
Je congnois gect qui nombre et somme;
Je congnois vision en somme;
Je congnois la faulte des Boesmes;
Je congnois filz, varlet et homme:
Je congnois tout, fors que moy-mesme.

Prince, je congnois tout en somme;
Je congnois coulorez et blesmes;
Je congnois mort qui nous consomme;
Je congnois tout, fors que moy-mesme.
Ф. Вийон (1431-1432 - 1463-1491)
(с) перевод: Ю.Корнеев

Написано: Sestra Karlotta
Страница 1 из 1



заметки театральной крысы

Владелец: [ Sestra Karlotta ]
Соавторы: [ (нет) ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад/Вперёд (1 из 1)]

Поиск по записям

 

Календарь

 «   <   »   > Сентябрь 2019
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

Категории

О Sestra Karlotta

Зарегистрирован
Сб Апр 05, 2014 8:57

Откуда
Новосибирск

RSS

RSS Feed
 

 

  

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion