не зал и не палуба


Показаны только записи в категории 'галеры'

Сибмама - о семье, беременности и детях » Дневники

Дневник просматривают: Нет

лирическое отступление


Ср Авг 20, 2014 18:02

Ю.Левитанский, Воспоминание о Нибелунгах

Скрытый текст:
Это было
почти перед самой войной,
мы смотрели немецкий фильм,
Песню о Нибелунгах,
фильм, конечно, немой,
и веселый тапер
из студентов
наяривал лихо на пианино
что-то смешное,
и мы хохотали,
когда белокурый красавец Зигфрид
умывался кровью дракона
под мелодию
популярной в ту пору
спортивной песни.
Мы изучали тогда
немецкое средневековье,
миннезанг,
майстерзанг,
мы любили щегольнуть
каким-нибудь звучным именем,
каким-нибудь Вальтером
фон дер Фогельвейде.
Оставалось несколько месяцев
до начала этой войны,
с которой мы возвращались
долгие годы,
с которой не все мы вернулись,
мы,
от души хохотавшие
над этой отличной шуткой —
Зигфрид
умывается кровью дракона,
умывается
кровью,
ха-ха,
умывается
кровью!

Написано: Sestra Karlotta

лирическое отступление


Вс Авг 17, 2014 17:15

М. Светлов, "Живые герои", 1927г.

Скрытый текст:
Чубатый Тарас
Никого не щадил...
Я слышу
Полуночным часом,
Сквозь двери:
- Андрий! Я тебя породил!..-
Доносится голос Тараса.

Прекрасная панна
Тиха и бледна,
Распущены косы густые,
И падает наземь,
Как в бурю сосна,
Пробитое тело Андрия...

Полтавская полночь
Над миром встает...
Он бродит по саду свирепо,
Он против России
Неверный поход
Задумал - изменник Мазепа.

В тесной темнице
Сидит Кочубей
И мыслит всю ночь о побеге,
И в час его казни
С постели своей
Поднялся Евгений Онегин:

- Печорин! Мне страшно!
Всюду темно!
Мне кажется, старый мой друг,
Пока Достоевский сидит в казино,
Раскольников глушит старух!..

Звезды уходят,
За темным окном
Поднялся рассвет из тумана...
Толчком паровоза,
Крутым колесом
Убита Каренина Анна...

Товарищи классики!
Бросьте чудить!
Что это вы, в самом деле,
Героев своих
Порешили убить
На рельсах,
В петле,
На дуэли?..

Я сам собираюсь
Роман написать -
Большущий!
И с первой страницы
Героев начну
Ремеслу обучать
И сам помаленьку учиться.

И если, не в силах
Отбросить невроз,
Герой заскучает порою,-
Я сам лучше кинусь
Под паровоз,
Чем брошу на рельсы героя.

И если в гробу
Мне придется лежать,-
Я знаю:
Печальной толпою
На кладбище гроб мой
Пойдут провожать
Спасенные мною герои.

Прохожий застынет
И спросит тепло:
- Кто это умер, приятель? -
Герои ответят:
- Умер Светлов!
Он был настоящий писатель!


...очень любила этот текст примерно в те же времена, когда активно читала Лермонтова...

Написано: Sestra Karlotta

мелочи жизни


Вс Авг 17, 2014 13:03

.....а сломалась я (при просмотре сериала Котта) на "мясорубке".
И со словами:"Нееет! Это уже ни в какие ворота не лезет! Да что ж вы деееелаете!" - остановила просмотр и пошла на кухню...

Я опущу пока теоретическую часть, поскольку всё ещё рассчитываю когда-нибудь потрепаться «за Станиславского» и перейду сразу к частностям из практики.
А точнее, к милым пустячкам.

Первый раз я поставила на паузу ролик с сериалом (2007г., 6 серий), увидев в руках Печорина горящую спичку.


( за спичками - сюда )

Написано: Sestra Karlotta

бал по подписке


Сб Авг 16, 2014 0:01

"историзм придумали романтики"
(из какого блога цитата, могу сказать, где конкретно - уже не упомню)

...так к чему мазурка-то?
Это я пошла выяснять, что означало по тем временам: пригласить барышню на мазурку.
Потому что сценарист передёрнул.
В книжке-то не так было.
В книжке-то Грушницкий хотел пригласить княжну на мазурку, а потом с негодованием обнаружил, что мазурка обещана Печорину.
А в кино он так же, строго по тексту беспокоится, что вот надо будет начинать с Ней мазурку, а он плохо помнит фигуры, а потом на балу негодует, что Печорин пригласил Её на кадриль.
Я так вскинулась: какая к лешему кадриль? Что за дела?!!!
Да, догадка моя была верна: эти два танца в отношении ухлёстывания за барышней имеют разный вес. И мазурка - куда как серьёзнее.
А сценарист, Ираклий Квирикадзе, при этом - умный человек, и адаптацию сделал адекватную.
Перевод эпоса в драму - это очень своеобразная эквилибристика....

Короче, леди и бабоньки. У меня было время на развлечения и я развлеклась.

На данный момент, за четыре фильма и один роман, мне они оба, и Жорж и Мишель, надоели хуже смерти.
Посему.

Серия постов, аналогичных "галерам", по роману "Герой нашего времени" и его экранизациям, будет здесь в том случае, если под этим вот постом не менее пятнадцати комментаторов оставят смайлики, означающие:"ври дальше про Печорина, прикольно, я, может быть, почитаю".
Или хотя бы один комментарий, высказывающий готовность его автора в ближайшие пару недель побыть мне осмысленным собеседником на эту тему.

Дежурное: если под этим постом не будет комментариев вообще, я не умру от горя и тоски. Обещаю. Без паники.

Жду до завтрашнего вечера.

"с любовью и всякой мерзостью"
ваша К.

Написано: Sestra Karlotta

галеры: босоножка - справочно...


Вс Май 11, 2014 2:05

А была ли девочка?
Была. И не одна.:)
И я её люблю. Как такую не любить.
Только она убегает всё время. Даром, что босая. Неуловимый такой зверёк.


( оно, конечно, справочно, но форма вольная и букв не мало )

Написано: Sestra Karlotta

галеры: зато какой великолепный жест...


Вс Май 11, 2014 0:30

галеры: цена вопроса


Пн Апр 14, 2014 23:21

А сейчас, дорогие подруги, я покажу вам траекторию движения ручки граблей в рапиде.

Итак.
В той самой пьесе, при упоминании которой нервно вздрагивают некоторые мои знакомые, есть один момент.
Действие 2. Сцена 7.
Де Гиш предлагает Сирано дать его пьесу на прочтение кардиналу, который мог бы помочь с постановкой её на сцене. Сирано почти соглашается, но де Гиш замечает, что кардинал, возможно, захочет поправить пару-тройку стихов на своё усмотрение...
Ясна холера - сделка не состоится. Носатый категорически отказывается.

Теперь смотрим, как выглядит этот отказ.
Следим за той репликой, что подчёркнута.

у Ростана:
Скрытый текст:
Cyrano, dont le visage s’est immédiatement rembruni.
Impossible, Monsieur ; mon sang se coagule
En pensant qu’on y peut changer une virgule.

De guiche.
Mais quand un vers lui plaît, en revanche, mon cher,
Il le paye très cher.

Cyrano.
Il le paye moins cher
Que moi, lorsque j’ai fait un vers, et que je l’aime,
Je me le paye, en me le chantant à moi-même !

De guiche.
Vous êtes fier.

Cyrano.
Vraiment, vous l’avez remarqué ?


Просто к слову:
Напоминаю: я не знаю французского. Но даже здесь, помимо смысла, доступного через гуглопереводчик, видна графика. Вот эти mon cher-très cher-moins cher; Que moi-moi-même, - это, видимо, то самое, о чём Татьяна Львовна говорила "Ростан блестящий версификатор".

Короче: ваша красная редактура мне никуда не сдалась. А что до оплаты... Вот тут как раз интересное и есть. Изящный до полной матерности авторский загиб Ростана я подстрочно перевести не берусь. Хотите - мучайтесь сами.

Давайте посмотрим переводы.

Сначала дамы.

Татьяна Львовна:
Скрытый текст:
Сирано (сразу помрачнев).
Нет, невозможно, граф. Увы! Я протестую
При мысли, что изменит он
Одну хотя бы запятую.

Де Гиш.
Но если нравится ему один хоть стих...
Он очень дорого привык платить за них...

Сирано.
Он мне не мог бы заплатить дороже,
Чем сам себе я за стихи плачу,
Когда пишу я их как знаю, как хочу,
И декламирую их сам себе.


Ле Бре (в отчаянии).
О боже!

Де Гиш.
Однако вы горды...

Сирано.
Вот как? Не может быть.
Вы это только что изволили открыть?..

Да, перевод Щепкиной-Куперник в полтора раза длиннее оригинала. Здесь это очень заметно. И гляньте, как трогательно выручает её Ле Бре с укладкой в размер. Бедный, вечный, друг Ле Бре.

Доступный моему пониманию смысл интересующей нас реплики передан максимально точно.

Елена Вадимовна:
Скрытый текст:
Сирано (мрачнеет).
Нет, сударь, я не дам ни строчки переправить.
Предпочитаю пьес моих совсем не ставить.

Де Гиш.
Мой друг, за те стихи, что нравятся ему,
Он платит дорого.

Сирано.
Мне это ни к чему:
Когда удачный стих я сам себе читаю,
В нём вся моя корысть – о большей не мечтаю.


Де Гиш.
Да вы гордец!

Сирано.
А что, заметен мой порок?


Перевод Баевской максимально эквиритмичен. Оттенок реплик несколько иной, снят первоначальный наивный пафос, который у Ростана окупается изяществом конструкции.
Самый очевидный вариант отыгрыша - отличный от Ростановского, но весёлый - это ёрнически потупленные глазки мерзавца на "о большем не мечтаю". С елейным вздохом смирения. И притворный ужас разоблачения на: "А что, заметен мой порок?"
Вообще же вариантов может быть множество. Баевская вполне играбельна.

Смысл, насколько могу видеть, сохранён.

А теперь, дамы, заслушаем кавалеров. :mrgreen:

Соловьёв:
Скрытый текст:
Сирано.
Не подойдет! Не дам и запятую
Я тронуть никому.

Де Гиш.
Не вижу в том беды,_
Он платит золотом за песенку пустую.

Сирано.
Я большим заплатил.

Де Гиш. Однако вы горды!

Сирано.
А вы заметили?


Переложение Соловьёва в полтора раза короче оригинала. При этом оно всё-таки скорее перевод. Он бывает очень точен. Но вот здесь как раз - очень приблизителен.


Афористичность чревата умолчанием. Заплатил чем? Заплатил кому? Ну, ладно. "Зато какой великолепный жест". Вот эта краткость и хлёсткость фраз - несомненное достоинство перевода, и этим он передаёт если не букву, то дух оригинала.

И, наконец, под ваши аплодисменты, на нашу сцену выходит несравненный Юрий Айхенвальд.
Толкователь снов и раскрыватель психологических подтекстов.
Только сегодня и только у нас, дамы и господа.
Внемлите:

Скрытый текст:
Сирано.
Поэзия – как Бог. Ваш дядя – кардинал.
Я запятой не дам ему исправить.

Де Гиш.
Помогут вам трагедию поставить.
Понравятся стихи – заплатит дядя мой.
Он платит золотом!

Сирано.
Но я плачу – собой! :grabli:

ДеГиш.
А вы горды…

Сирано.
Заметили вы, значит?
Поздравить вас с такой удачей…



Дайте занавес, что ли.
И сделайте мне это развидеть.
Где тут у вас сортир и буфет?

Написано: Sestra Karlotta
Страница 2 из 2
На страницу Пред.  1, 2



заметки театральной крысы

Владелец: [ Sestra Karlotta ]
Соавторы: [ (нет) ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад/Вперёд (2 из 2)]

Поиск по записям

 

Календарь

 «   <   »   > Апрель 2024
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Категории

О Sestra Karlotta

Зарегистрирован
Сб Апр 05, 2014 8:57

Откуда
Новосибирск

RSS

RSS Feed
 

 

  

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion