Показаны только записи в категории 'статья'

Дневник просматривают: Нет

"Как роман" - переиздание

Вт Дек 29, 2009 13:04

"Самокат" переиздали книгу Даниэля Пеннака "Как роман"

В Лабиринте у нее уже статус ожидается ;)

Интервью с главным редактором Кукумбера Диной Крупской

Сб Ноя 28, 2009 18:15

Писательница из Барнаула Анна Никольская-Эксели взяла интервью у главного редактора журнала "Кукумбер" Дины Крупской.
Кстати, рассказы самой Анны более-менее регулярно появляются в журнале, совсем скоро в издательстве Аквилегия-М выйдет книга рассказов Анны Никольской-Эксели, а также книга её рассказов о собаках "Город собак"

ЖЖ Анны Никольской-Эксели: http://atributika.livejournal.com/

А.Н-Э.: - Дина, Вас называют мамой "Кукумбера". Расскажите, пожалуйста, как создавался журнал?

Д.К.: - В 1999 году мы с Виктором Меньшовым, моим другом и соратником, а на тот момент и мужем, придумали проект «Кукумбера» и еще двух журналов (остальные придумывал, конечно, больше он) и предложили их в журнал «Наша школа», где я тогда работала литературным редактором. Главный редактор «Нашей школы» Евгений Александрович поддержал этот проект, его утвердили, и журналы стали выходить. Выходят и по сей день. Кроме «Кукумбера» есть еще «Путевой журнал» и «Ларец Клио», но я у них сейчас другие редакторы. Учредитель этого «куста» журналов – Московский городской фонд поддержки школьного книгоиздания.

А.Н-Э.: - "Кукумбер" - журнальный уникальный. Не хотелось бы никого обижать, но это действительно "товар штучный". На моей памяти таким был лишь "психоделический" "Трамвай", у которого до сих пор масса поклонников. В чем же Ваш секрет?

Д.К.: - В свободе. Мне всегда везло в жизни с этой свободой. Вернее, я выбирала только те дела, где не было нужды подстраиваться под чужие «надо» или «нельзя». Я и книги так же перевожу – только то, что сама выбираю, не на заказ, - перевожу, потом пристраиваю в издательства. Что говорить, в самом деле, везло всю жизнь, ибо свобода – это роскошь.
Спасибо главному редактору издательства, который полностью доверяет моему вкусу и разумности и не контролирует меня.
Это первое. Но есть и второе. Мне кажется, что журнал получается таким, потому что я делаю его больше не для детей, а для взрослых. Что, я шокирую публику? Не спешите, пожалуйста, негодовать. Поясню. Как в любом взрослом где-то глубоко внутри прячется доверчивый, искренний ребенок, который опасается выходить на люди, поскольку раним, так и в каждом ребенке – капризном, эгоистичном, требовательном – есть взрослый. Взрослый, который умеет любить не только себя, но и другого, который знает, что такое ответственность и обязательства. Который хочет не только иметь и владеть, но и дарить, быть заботливым, приносить пользу и получать от этого радость. Вот для пробуждения и утверждения в душе ребенка этого взрослого зерна я и хотела делать журнал. Журнал-путеводитель. Журнал, который учит быть свободным и любить других, журнал, который покажет уродство жестокости и равнодушия и назовет эти вещи своими именами, не пытаясь завуалировать черное сереньким. Потому что врага нужно знать в лицо, и если ты не ведаешь о Зле, как ты будешь бороться с ним, когда оно наденет маску Добра?
Но это не все. Есть еще и третье (попробуйте меня остановить!). Если честно, я очень люблю хорошую литературу и хороших писателей. А чтобы писатель имел стимул писать, причем писать хорошо, ему нужно говорить: ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ, НАМ НУЖНО! И еще хочется дать писателю свободу, чтобы герои его произведений вели его за собой, а не наоборот. Чтобы он создавал свой мир, со своими правилами, а не подстраивал его под «требования заказчика».

А.Н-Э.: - Сегодня существует целая плеяда замечательных детских авторов-авангардистов: Артур Гиваргизов, Тим Собакин, Сергей Георгиев, Марина Москвина - которые широкому читателю, увы, неизвестны. С чем это связано? Почему, на Ваш взгляд, книжные магазины забиты аляповатыми второсортными книжками для девочек, страшилками и подражателями Гарри Поттеру?

Д.К. - Аня, вы наступили мне на любимую мозоль. Я уже, наверное, кажусь смешной, вопя на всех углах с пеной у рта: ДОРОГИЕ ПИСАТЕЛИ, БОЙТЕСЬ ПИСАТЬ НА ЗАКАЗ! ЭТО УБИВАЕТ ТАЛАНТ!
Почему на эту литературу есть спрос у издателей – это вопрос не ко мне, не по моему профилю. Как замечательно сказал по поводу сотрудничества с издателями Вадим Мещеряков, глава «Издательского Дома Мещерякова», открывший «Лавочку детских книг»: «Меня интересуют издательства, которые издают не товар, а книги».
Почему человек бездумно берется эту литературу производить – вот вопрос. Но вопрос уже не литературы, а каких-то глобальных жизненных принципов. Понимаешь ли ты, что тебя покупают «за конфетку», будь то деньги или возможность публикации? Понимаешь ли, чем ты за это заплатишь. Ответ на последнее однозначен – талантом. Перед моими глазами за десять лет знаете сколько авторов за это заплатили? Много, особенно молодых. И больше они не в состоянии написать хорошую вещь, все, планка упала. Выбор-то потому и называется выбором, что делается один раз, и даже если вдруг дошло до тебя, что ты потерял, вернуться потом в точку, из которой ты сделал решающий шаг, нельзя. Она слишком далеко отстоит от тебя теперешнего. Бывает, конечно, что восстанавливаются понемногу, как после долгой и тяжелой болезни. Но не до конца, нет. Рубцы остаются.
Обычно после подобной моей тирады у молодых писателей возникает резонный вопрос: но профессионал должен зарабатывать своей профессиональной деятельностью, а если спрос только на серийную литературу, то как жить? В дворники дружно податься? На что я говорю: вас ставят перед выбором. Каждый должен это решить сам.
Одно плохо – чужим опытом никого не научишь. Всегда кажется – ерунда, со мной этого не случится. Ну ладно, попробуй написать двадцать шесть стихов про зверей, сделай книжку «Зоопарк». Написал, молодец. А теперь покажи опубликованную – ура! - книжку друзьям-писателям, которые тебе честно скажут, что получилось, а что нет. А теперь посчитай, сколько стихов удались. Упс. Два. С натяжкой три. А теперь попробуй написать так, как ты писал до этого. Неа. Все. Гудбай, Чарли.

А.Н-Э.: - "Кукумбер" печатает не только маститых поэтов и прозаиков, но и молодых детских авторов. Чем Вы руководствуетесь при отборе рукописей?

Д.К.: - Талант плюс мастерство – вот чего я жду от писателя. Причем второе – дело наживное. Руководствуюсь исключительно своим вкусом, прекрасно понимая, что судить могу только субъективно, поэтому заранее прошу прощения у тех, с кем не нашлось у нас точек пересечения.

А.Н-Э.: - Как автор детских стихов и, прежде всего, как редактор, скажите, какими должны быть хорошие детские стихи?

Д.К.: - Первое – повторюсь - они должны быть свободны от соцзаказа, поэт должен перекладывать на стихи только то, что хочет сказать сам, что рвется с языка и из сердца. Иначе говоря, писать только по любви, а не по принуждению. Второй необходимый фактор – это, простите за банальность, вдохновение. Автор должен завести читателя, увести за собой, проще говоря, добиться отклика. Сколько энергии вдохновения он вложил в стихи, столько читатель этой энергии и получит. Третье – хорошая звукопись, техника.

А.Н-Э.: - Вы перевели массу замечательных книг с английского, а теперь осваиваете и китайский. Скажите, Вам, как автору, что-то дает перевод чужих текстов?

Д.К.: - Это очень интересное явление – перевод. Переводчик должен стать автором, полностью влезть в его мозг, кости, кожу, одежду, привычки. Тогда он имеет право говорить за другого. Он должен уметь на время забыть свое «Я». Еще он должен так же перевоплощаться во всех героев книги (или стихотворения). И не спутывать их речь. Потому что ведь каждый человек (литературный герой – тоже человек!) говорит своим языком, у него свой словарный запас. Я заметила это по тому, что когда переводишь одного автора, от книги к книге становится легче, слова привычные и в привычных значениях. А берешь другого писателя – начинаешь, ворча, лезть опять в словарь на каждой фразе, потому что у него другое языковое поле. Вот и герои должны стараться говорить каждый своим голосом, тоном, разными словами. Очень интересно режиссировать эту разноголосицу. Иногда, если героев много, я расписываю их роли по своим знакомым, так легче удержать особенности речи каждого.
А для своего творчества перевод, конечно, много дает. Ведь оказываясь в чужой шкуре, ты набираешься опыта и других писателей, и их героев, плюсуешь его к своему опыту, ты, получается, проживаешь не только свою, но отчасти и чужие жизни. Это ж какое богатство!

А.Н-Э.: - Вы большое внимание уделяете художественному оформлению журнала. Какой, по Вашему, должна быть книжная и журнальная иллюстрация.

Д.К.: - Я прошу одного: давать иллюстратору свободу творчества (да, ничего нового, опять я про свободу). Потому что когда дают свободу, это накладывает на тебя обязательства, уже не можешь схалтурить, хочешь сделать хорошо и оправдать доверие. Итак, свободу художникам!
Но не свободу от текста. Иллюстратору приходится так же учиться забывать свое «Я», как и переводчику. Но при этом оставаться собой, быть узнаваемым. Меня поразила работа Льва Алексеевича Токмакова над нашей с ним книгой переводных стихов «Веселый мамонт». Я говорю, что это книга на двоих, потому что я вложила в нее столько же души, сколько он. Он смог вдуматься в каждое стихотворение и в меня, переводчика со своим языком, и в автора с его образами, и в героев так глубоко, что дополнил рисунками оставшееся между строк, недосказанное нами, и при этом внес именно свое виденье. Он смог дополнить, углубить стихи другими средствами выражения, невербальными. Для этого и нужна свобода художнику. Художник ведь может стать соавтором писателю, а не просто иллюстрировать произведение. И тогда произведение обогащается, как бы подпитывается из еще одного источника творческого вдохновения.

А.Н-Э.: - Дина, дайте, пожалуйста, напутствие начинающему автору.

Д.К.: - Если сердце просит дать ему слово – пишите!

Источник: http://community.livejournal.com/det_magazines/91230.html

Любимые персонажи английских школьников

Вс Ноя 15, 2009 0:16

Британский благотворительный фонд Booktrust, проведя опрос 1318 детей в возрасте от 5 до 12 лет, выяснил, что Гарри Поттер, герой книг Джоан Роулинг, является самым любимым персонажем младших школьников: в двадцатке героев он занимает первое место. Газета The Guardian отмечает, что, несмотря на присутствие в рейтинге героев мультфильмов и телепередач, дети все же поместили в список четырех персонажей Роальда Даля: Чарли (из "Чарли и шоколадной фабрики"), Матильду, Потрясающего мистера Лиса и БДВ (Большого доброго великана) из одноименных повестей писателя.

Печатаю весь список (те, что на английском - мне незнакомы русские аналоги, курсивом - те, герои, которые знакомы детям не из книг):
1. Гарри Поттер (Джоан Роулинг)
2. Гадкий Генри (Франческа Саймон) (Кстати, только что сама прочитала, очарователньый обаятельный хулиган)
3. Трейси Бикер (Жаклин Уилсон)
4. Biff, Chip and Kipper (school reading scheme characters)
5. Ханна Монтана (героиня телесериала)
6. Доктор Кто (герой сериала)
7. Бен 10 (герой мультфильма)

8. Винни-Пух (А.А.Милн)
9. Капитан Подштанник (герой книги-комикса Дэва Пилки)
10. Чарли ("Чарли и шоколадная фабркиа" Роальда Даля)
11. Золушка (Ш.Перро)
12. Груффало (Дж.Дональдсон)
13. Питер Пен (Дж.Барри)
14. Чарли и Лола (герои книги Лорин Чайлд, на русский язык не переведена)
15. Матильда (Роальд Даль)
16. Алекс Райдер (герой повестей Энтони Хоровитца "Громобой", у нас издали "Машины творения")
17. Фантастический мистер Фокс (Р.Даль)
18. Человек-Паук (герой комиксов и мультфильмов)
19. Паровозик Томас (герой мультфильма)

20. БДВ (Большой Добрый Великан Р.Даль)

Интересно, а каких любимых героев назовут наши школьники? Может кто-нибудь опросит своих личных детей, а?

Оригинал материала здесь

Новости про Груффало

Ср Ноя 11, 2009 23:10

BBC составило рейтинг лучших детских произведений

10 Ноября 2009

Сказка про Винни Пуха вошла в десятку лучших согласно опросу британского радио BBC Radio 2, пишет The Telegraph. Однако самой лучшей детской историей на ночь стал "Груффало" (The Gruffalo) британской писательницы Джулии Дональдсон (Julia Donaldson).

Книга "Груффало", иллюстрированная художником Акселем Шеффлером (Axel Scheffler), была продана тиражом в четыре миллиона копий по всему миру. Рассказ впервые был опубликован десть лет назад. Книга рассказывает о бесстрашном мышонке, который сумел спастись от нападения совы, лисы и змеи, и обхитрил ужасного зверя по имени Груффало. "Джулия Дональдсон - Шекспир детских рассказов", - заявил радио ведущий BBC Radio 2 Джереми Вайн (Jeremy Vine), который вел данное голосование.

После историй про Винни Пуха (Winnie The Pooh), оказавшихся на втором месте, следует рассказ The Very Hungry Caterpillar ("Очень голодная гусеница"). Также в десятку данного рейтинга вошли книги "Чарли и шоколадная фабрика", "Хроники Нарнии: лев, колдунья и волшебный шкаф" и другие.

Дональдсон написала около 79 книг, из которых 69 были опубликованы. Она также сочинила несколько школьных спектаклей, и стала автором многих детских песен, которые часто использовались в телепередачах.

Говорит Маршак

Сб Ноя 07, 2009 19:17

"В этом одна из типичных черт нашей литературы для школьников. Ее читают и дети и взрослые.

Не всякая понятная книжка любима детьми. Очевидно, дело не в доступности, а в каком-то подлинном соответствии книги с мироощущением ребенка.
Если в книге есть четкая и законченная фабула, если автор не равнодушный регистратор событий, а сторонник одних героев повести и враг других, если в книге есть ритмическое движение, а не сухая рассудочная оследовательность, если моральный вывод из книги - не бесплатное приложение, а естественное следствие всего хода событий, да еще если ко всему этому книгу можно разыграть в своем воображении, как пьесу, или превратить в бесконечную эпопею, придумывая для нее все новые и новые продолжения, - это и значит, что книга написана на настоящем "детском языке".

Поиски этого языка - трудный путь для писателя. Ни собирание отдельных детских словечек и выражений, ни кропотливая запись особенностей поведения ребят, ни коллекционирование анекдотов из жизни очага и школы еще не могут научить писателя говорить "детским языком".

Мы не должны подлаживаться к детям. Да они и сами терпеть не могут, когда мы к ним подлаживаемся, корчим гримасы и щелкаем перед ними пальцами, как доктор, который собирается смазать им горло йодом".

И ещё много интересного в этом тексте:
С.Я.Маршак Статьи, выступления, заметки, воспоминания

Муми в Иностранке

Ср Окт 21, 2009 15:27

Кто выписывает "Иностранную литературу"? (Я-то выписываю, но сентябрьский номер что-то не получила пока...) А кто не выписывает, могу подсказать, что журнал есть во всех библиотеках и в магазинах сети "Бук-Лук".

Там в сентябрьском номере есть статья о знаменитом цикле туве Янсон про Муми-троллей.

"...уже в ранних книгах обозначаются два основных вопроса муми-философии: во-первых, вопрос выживания как такового и, во-вторых, вопрос, возможно, даже более важный, - как выжить.

Когда самая первая книга “Маленькие тролли и большое наводнение” (1945) готовилась к переизданию в 1991 году, Туве Янссон написала короткое предисловие:

Была военная зима 1939 года. Всякая работа застопорилась, казалось совершенно невозможным даже пытаться рисовать картинки. Возможно, покажется естественным и понятным, что мне внезапно захотелось написать что-нибудь, начинавшееся словами: “Жили-были...” [3]

Сама Туве Янссон была против переиздания, поскольку считала свою первую книгу не слишком удачной. Однако и в самой первой работе уже присутствовали многие основополагающие качества будущих сказок. Поражает детальная проработка основных персонажей: Муми-тролля, Муми-мамы, Сниффа и, наконец, Муми-папы. Муми-мир был сотворен во всем своем великолепии в подарок детям послевоенной Финляндии."


Отрывки из статьи можно почитать.

Интервью с В.Ерко

Ср Авг 19, 2009 15:28

Я вообще-то не люблю (ох, страшно даже сказать) иллюстрации В.Ерко. Смотрела эту "Снежную королву" так и сяк 150 раз. И не купила, потому что не нравится. Есть у меня "Снежная королева" с илл. Ники Гольц, которая наоборот нравится до колик.

И иллюстрации А.Ломаева к "Русалочке" мне не просто не нравятся, а вообще никак и ни за что не нравятся. Больше кажутся иллюстрациями к гламурному роману "пра любоф"...

А многим - совсем наоборот! Вот как раз для них - интервью с иллюстратором В.Ерко

Передача о М.Зощенко

Пн Авг 10, 2009 14:21

Будет на канале Культура 12 августа. Не детская конечно, но думаю, что многим будет интересно.
Я очень люблю М.Зощенко и кстати с детства!

http://www.tvkultura.ru/news.html?id=358530

Из аннотации: "К 115-летию Михаила Зощенко телеканал «Культура» показывает документальный фильм «Били меня три раза...» 12 августа в 21:15.

«Смех был в моих книгах, но его не было в моем сердце. Жизнь устроена проще, обидней и не для интеллигентов», - таким было горькое признание самого Зощенко.
О «человеке грустной доброты» рассказывают в фильме Лидия Либединская, Даниил Гранин, Сергей Слонимский, Игорь Сухих."

Хорошо забытое старое

Пт Июл 31, 2009 19:13

Сетования по поводу качества иллюстраций в детских книгах слышатся постоянно. Иногда их произносят совершенно справедливо, действительно, очень уж много безвкусных компьютерных картинок. Иногда критика имеет подтекст типа «трава была зеленее». А ведь хорошие современные иллюстраторы есть, и немало, просто нет 100-тысячных тиражей и всем доступных цен на тоненькие «Мои первые книжки», да и детские журналы в последнее время всё меньше радуют картинками, например, В.Чижикова, а всё больше – принтами из мультиков или на темы мультиков. А красивые и доступные по цене книги с иллюстрациями молодых интересных художников, типа новой серии «Детская классика» от ИД Мещерякова, пока скорее исключение, чем правило.
Читать дальше о книжках "Весёлые истории в картинках и стихах" и "Умная Маша"

О переводах детских книг

Пт Июл 10, 2009 22:11

Интересная статья о переводах детских книг (автор Мария Елифёрова)

Привожу отрывок (чтобы было понятно, о чём речь):
Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на существование (хотя “Книга Джунглей” в целом тоже писалась Киплингом если не для детей, то для юношества - не случайно туда не вошел рассказ о женитьбе Маугли, упоминаемый в одной из новелл “Книги Джунглей” как “рассказ для больших”). Гораздо более непродуманным решением стала замена пола Багиры, который в оригинале, увы, самец. О чем подавляющее большинство россиян, которым так полюбился этот персонаж, не подозревают.

Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен - это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее - топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки - разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой - антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Страница 3 из 5
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.


Мы читаем детские книги
Владелец: [ Веда ]
Соавторы: [ Аня ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад/Вперёд ]
Страница: [ 3 из 5 ]
Поиск по записям
 
Календарь
« < Апрель 2024 > »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
Категории
0+ (5), 10-13 лет (620), 1-3 года (120), 14-17 лет (270), 3-5 лет (337), 5-7 лет (820), 5 книг на тему (56), 7-10 лет (1122), english books (12), аудио (7), благотворительность (3), встречи с авторами (1), детская литература Бельгии (1), детский детектив (27), дидактика (54), журналы (19), иллюстрации (70), Интервью с писателем (15), картонка (19), книга дешевле 100 руб. (46), книга дешевле 200 руб. (66), книга дешевле 300 руб. (5), книги нашего детства (4), книжка-картинка (15), книжная полка (42), книжная серия (13), книжный магазин (217), комикс (33), мультфильм (4), не книги (4), Новый год (48), о писателе (6), переиздано! (42), познавательная литература (515), полезные ссылки (13), продам-отдам (1), психология детям (1), пьеса (1), разочарование (5), рекомендательная библиография (5), родителям (38), Родом из детства (5), ручной труд и досуг (58), сказки (6), событие (32), сп (3), список (3), статья (41), статья о детском чтении (19), стихи (115), творчество (6), тема (4), тема: английская детская литература (29), тема: архитектура (7), тема: бабушки и дедушки (8), тема: библиотечка малыша (33), тема: братья и сестры (26), тема: великие люди (5), тема: венгерская детская литература (1), тема: волки (6), тема: воображаемый друг (1), тема: воспоминания о детстве (2), тема: география (22), тема: гномы (2), тема: девочки (76), тема: детская литература Австралии (2), тема: детская литература Дании (8), тема: детская литература Латинской Америки (1), тема: детская литература США (26), тема: детский сад (5), тема: для школы (11), тема: домашние животные (2), тема: драконы (3), тема: дружба (12), тема: единороги (2), тема: животные (30), тема: зайцы-кролики (7), тема: Золотая полка (25), тема: изобретатель (7), тема: искусство (8), тема: итальянская детская литература (13), тема: канадская детская литература (2), тема: книги о войне (16), тема: книги о России (21), тема: книги про кошек (13), тема: книги про папу (10), тема: космос (28), тема: лисы (6), тема: литовская детская литература (1), тема: лошади (2), тема: мальчики (68), тема: медведи (4), тема: мировая история (15), тема: мыши (18), тема: народные сказки (12), тема: насекомые (4), тема: наука и технологии (11), тема: научная фантастика (8), тема: немецкая детская литература (34), тема: нидерландская детская литература (10), тема: норвежская детская литература (6), тема: особый ребенок (4), тема: писатель из Новосибирска (11), тема: польская детская литература (9), тема: приемный ребенок (4), тема: природа (29), тема: птицы (17), тема: русский язык (4), тема: собаки (27), тема: советская детская литература (20), тема: советское детство (4), тема: современные российские авторы (84), тема: страхи (3), тема: транспорт (8), тема: учителя (1), тема: филология для детей (1), тема: финская детская литература (5), тема: французская детская литература (11), тема: фэнтези (7), тема: химия (5), тема: человек и животное (9), тема: человеческий организм (9), тема: чешская детская литература (12), тема: шведская детская литература (23), тема: школа (20), тема: экология (9), тема: экономика (2), тема: эстонская детская литература (1), тема: японская детская литература (7), форум (7), хоррор (2), читаем сами (13), чтим и любим (11), экранизация книги (4), электронные книги (4), юмор (14), без категорий (1)
О Веда
Зарегистрирован
Ср Ноя 30, 2005 17:22
Дневник
Дневник начат
Пн Авг 04, 2008 22:59
Всего записей
2778
Возраст дневника
5743 дней
Всего ответов
6759
Визитов
1960305
RSS
RSS Feed