Просто так. К вопросу о культовых персонажах и текстах.
Оттенки серости.
- Мам, кто такая - Урсула ле Гуин?
- Чего вдруг?
То, что дочь мне процитировала со слов англоязычного обзорщика, либо было в другом интервью, либо на совести обзорщика.
А то, что нашлось поисковиком - прекрасно как закат над волнами.
Цитата: |
Когда так много взрослых критиков писали по поводу «невероятной оригинальности» первой книги о Гарри Поттере, я прочитала её, чтобы выяснить, из-за чего была суета, и осталась в некотором недоумении: она оказалась оживлённой детской фантазией, которая пересекается со «школьным романом», хорошее чтиво для своей возрастной группы, но стилистически обычное, творчески производное, а этически довольно подлое. |
Цитата: |
stylistically ordinary, imaginatively derivative, and ethically rather mean-spirited |
Цитата: |
Родилась 21 октября 1929 года в Беркли, штат Калифорния, в семье известного антрополога Алфреда Крёбера и писательницы Теодоры Кракау. Урсула и три её брата, Клифтон, Теодор и Карл Крёбер много читали, на них оказал влияние большой круг друзей их родителей, среди которых были представители коренных народов США и Роберт Оппенгеймер./.../посещала среднюю школу Беркли. Обучалась в Рэдклифф-колледже Гарвардского университета и в магистратуре Колумбийского университета, специализировалась на средневековой романской литературе. |
Цитата: |
Предвидя, что целевая аудитория мальчиков может не захотеть читать книгу, написанную женщиной, её издатели предложили ей использовать два инициала, а не своё полное имя. Поскольку у неё не было среднего имени, для псевдонима она выбрала второй инициал К — по имени бабушки по отцовской линии. |
Автор | Сообщение | ||||
---|---|---|---|---|---|
На сайте с 15.07.05 |
Мне иногда кажется, для красивости, витееватовости и многослойности формулировок надо быть native и плюсом частная школа ![]() Но я очень люблю сравнивать оригинал и перевод официальных заявлений букингемского дворца ![]() По поводу заимствований. Может это как в аспирантуре. Ну какая научная новизна? Просто ретранслирование идеи и исследований более ранних авторов. Может быть только в актуальном формате, адаптированном для современной публики. Как Пушкин Державина или народные сказки няни ![]() ![]() Царский лицей опять же, к вопросам частных школ для мальчиков ![]() |
||||
Вернуться к началу |
![]() ![]() ![]() |
||||
Sestra Karlotta На сайте с 05.04.14 |
Bereza, здесь формулировка как раз не витиеватая, без усложнений. В чём и красота. А что из неё можно достать немалый объём информации - это потому, что формулировка точная. Что хотела сказать, то и сказала.
Да, примерно так. Я просто достаточно знаю о том, как делаются художественные тексты, чтобы представлять...гм... некоторую странность заданного вопроса. Тут ещё отношение к копирайту играет интересную роль. А в целом это гвоздь от определённого забора: рекламы, скармливающей условной американской домохозяйке самую лучшую детскую книгу. Той самой домохозяйке, которая боялась давать своим детям "Хоббита", потому что это - эскапизм.
Я совершенно случайно перед тем как заглянуть в текст первой книги поттерианы прочла про Баден-Пауэлла (основатель движения скаутов, выпускник топовой английской частной школы). И на 15 главе, где первокурсников наказывают тем, что отправляют выслеживать единорога, представила округлившиеся глаза этого джентльмена, если бы ему такую сказку показали. Было смешно. |
||||
Вернуться к началу |
![]() ![]() ![]() |
||||
На сайте с 15.07.05 |
Правда? боялись давать читать Хоббита? |
||||
Вернуться к началу |
![]() ![]() ![]() |
||||
Sestra Karlotta На сайте с 05.04.14 |
Bereza, со слов всё той же мадам ле Гуин. Я ей верю, косвенные данные подтверждают.
|
||||
Вернуться к началу |
![]() ![]() ![]() |
||||