Слышали ли вы когда-нибудь выражение "еврейские кучки"?
Знаете, что означает?
я вчера услышала. была в шоке сначала вообще про другое подумала: говорю, надо же забавное выражение. а окружающие удивились, что я первый раз слышу.
трудности переводов)
но я часто замечаю, что многие идиомы в разных средах используются в разных контекстах. вплоть до противоположных.
например:
погода шепчет. одни люди говорят про хорошую погоду, а в нашей семье это описание холодной, морозной, ветряной погоды а'ля "в такую погоду собаку на улицу не выгонишь".
или еще. начать до кончить. тоже встречала, что говорят, как про большой объем работы, так и про малый.
а еврейские кучки - это
Скрытый текст: |
Автор | Сообщение |
---|---|
На сайте с 20.06.02 |
|
Вернуться к началу | |
На сайте с 02.02.08 |
"Погода шепчет - займи, но выпей" - если про плохую. |
Вернуться к началу | |
На сайте с 15.01.07 |
Впервые слышу |
Вернуться к началу | |
На сайте с 01.09.09 |
llazy
|
Вернуться к началу | |
На сайте с 01.09.09 |
Виктория
|
Вернуться к началу | |
На сайте с 06.04.09 |
я тоже впервые слышу, забавное значение))) |
Вернуться к началу | |
На сайте с 14.07.06 |
Первый раз слышу... |
Вернуться к началу | |
На сайте с 25.09.08 |
Никогда бы не догадалась |
Вернуться к началу | |
На сайте с 20.05.09 |
Про шепчущую погоду, мы употребляем эту фразу в двух значениях |
Вернуться к началу | |
На сайте с 15.01.08 |
Впервые услышала про кучки))) но, на территории РБ, логичное словосочетание)))
|
Вернуться к началу | |