Интервью с главным редактором Кукумбера Диной Крупской

Сб Ноя 28, 2009 18:15

Писательница из Барнаула Анна Никольская-Эксели взяла интервью у главного редактора журнала "Кукумбер" Дины Крупской.
Кстати, рассказы самой Анны более-менее регулярно появляются в журнале, совсем скоро в издательстве Аквилегия-М выйдет книга рассказов Анны Никольской-Эксели, а также книга её рассказов о собаках "Город собак"

ЖЖ Анны Никольской-Эксели: http://atributika.livejournal.com/

А.Н-Э.: - Дина, Вас называют мамой "Кукумбера". Расскажите, пожалуйста, как создавался журнал?

Д.К.: - В 1999 году мы с Виктором Меньшовым, моим другом и соратником, а на тот момент и мужем, придумали проект «Кукумбера» и еще двух журналов (остальные придумывал, конечно, больше он) и предложили их в журнал «Наша школа», где я тогда работала литературным редактором. Главный редактор «Нашей школы» Евгений Александрович поддержал этот проект, его утвердили, и журналы стали выходить. Выходят и по сей день. Кроме «Кукумбера» есть еще «Путевой журнал» и «Ларец Клио», но я у них сейчас другие редакторы. Учредитель этого «куста» журналов – Московский городской фонд поддержки школьного книгоиздания.

А.Н-Э.: - "Кукумбер" - журнальный уникальный. Не хотелось бы никого обижать, но это действительно "товар штучный". На моей памяти таким был лишь "психоделический" "Трамвай", у которого до сих пор масса поклонников. В чем же Ваш секрет?

Д.К.: - В свободе. Мне всегда везло в жизни с этой свободой. Вернее, я выбирала только те дела, где не было нужды подстраиваться под чужие «надо» или «нельзя». Я и книги так же перевожу – только то, что сама выбираю, не на заказ, - перевожу, потом пристраиваю в издательства. Что говорить, в самом деле, везло всю жизнь, ибо свобода – это роскошь.
Спасибо главному редактору издательства, который полностью доверяет моему вкусу и разумности и не контролирует меня.
Это первое. Но есть и второе. Мне кажется, что журнал получается таким, потому что я делаю его больше не для детей, а для взрослых. Что, я шокирую публику? Не спешите, пожалуйста, негодовать. Поясню. Как в любом взрослом где-то глубоко внутри прячется доверчивый, искренний ребенок, который опасается выходить на люди, поскольку раним, так и в каждом ребенке – капризном, эгоистичном, требовательном – есть взрослый. Взрослый, который умеет любить не только себя, но и другого, который знает, что такое ответственность и обязательства. Который хочет не только иметь и владеть, но и дарить, быть заботливым, приносить пользу и получать от этого радость. Вот для пробуждения и утверждения в душе ребенка этого взрослого зерна я и хотела делать журнал. Журнал-путеводитель. Журнал, который учит быть свободным и любить других, журнал, который покажет уродство жестокости и равнодушия и назовет эти вещи своими именами, не пытаясь завуалировать черное сереньким. Потому что врага нужно знать в лицо, и если ты не ведаешь о Зле, как ты будешь бороться с ним, когда оно наденет маску Добра?
Но это не все. Есть еще и третье (попробуйте меня остановить!). Если честно, я очень люблю хорошую литературу и хороших писателей. А чтобы писатель имел стимул писать, причем писать хорошо, ему нужно говорить: ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ, НАМ НУЖНО! И еще хочется дать писателю свободу, чтобы герои его произведений вели его за собой, а не наоборот. Чтобы он создавал свой мир, со своими правилами, а не подстраивал его под «требования заказчика».

А.Н-Э.: - Сегодня существует целая плеяда замечательных детских авторов-авангардистов: Артур Гиваргизов, Тим Собакин, Сергей Георгиев, Марина Москвина - которые широкому читателю, увы, неизвестны. С чем это связано? Почему, на Ваш взгляд, книжные магазины забиты аляповатыми второсортными книжками для девочек, страшилками и подражателями Гарри Поттеру?

Д.К. - Аня, вы наступили мне на любимую мозоль. Я уже, наверное, кажусь смешной, вопя на всех углах с пеной у рта: ДОРОГИЕ ПИСАТЕЛИ, БОЙТЕСЬ ПИСАТЬ НА ЗАКАЗ! ЭТО УБИВАЕТ ТАЛАНТ!
Почему на эту литературу есть спрос у издателей – это вопрос не ко мне, не по моему профилю. Как замечательно сказал по поводу сотрудничества с издателями Вадим Мещеряков, глава «Издательского Дома Мещерякова», открывший «Лавочку детских книг»: «Меня интересуют издательства, которые издают не товар, а книги».
Почему человек бездумно берется эту литературу производить – вот вопрос. Но вопрос уже не литературы, а каких-то глобальных жизненных принципов. Понимаешь ли ты, что тебя покупают «за конфетку», будь то деньги или возможность публикации? Понимаешь ли, чем ты за это заплатишь. Ответ на последнее однозначен – талантом. Перед моими глазами за десять лет знаете сколько авторов за это заплатили? Много, особенно молодых. И больше они не в состоянии написать хорошую вещь, все, планка упала. Выбор-то потому и называется выбором, что делается один раз, и даже если вдруг дошло до тебя, что ты потерял, вернуться потом в точку, из которой ты сделал решающий шаг, нельзя. Она слишком далеко отстоит от тебя теперешнего. Бывает, конечно, что восстанавливаются понемногу, как после долгой и тяжелой болезни. Но не до конца, нет. Рубцы остаются.
Обычно после подобной моей тирады у молодых писателей возникает резонный вопрос: но профессионал должен зарабатывать своей профессиональной деятельностью, а если спрос только на серийную литературу, то как жить? В дворники дружно податься? На что я говорю: вас ставят перед выбором. Каждый должен это решить сам.
Одно плохо – чужим опытом никого не научишь. Всегда кажется – ерунда, со мной этого не случится. Ну ладно, попробуй написать двадцать шесть стихов про зверей, сделай книжку «Зоопарк». Написал, молодец. А теперь покажи опубликованную – ура! - книжку друзьям-писателям, которые тебе честно скажут, что получилось, а что нет. А теперь посчитай, сколько стихов удались. Упс. Два. С натяжкой три. А теперь попробуй написать так, как ты писал до этого. Неа. Все. Гудбай, Чарли.

А.Н-Э.: - "Кукумбер" печатает не только маститых поэтов и прозаиков, но и молодых детских авторов. Чем Вы руководствуетесь при отборе рукописей?

Д.К.: - Талант плюс мастерство – вот чего я жду от писателя. Причем второе – дело наживное. Руководствуюсь исключительно своим вкусом, прекрасно понимая, что судить могу только субъективно, поэтому заранее прошу прощения у тех, с кем не нашлось у нас точек пересечения.

А.Н-Э.: - Как автор детских стихов и, прежде всего, как редактор, скажите, какими должны быть хорошие детские стихи?

Д.К.: - Первое – повторюсь - они должны быть свободны от соцзаказа, поэт должен перекладывать на стихи только то, что хочет сказать сам, что рвется с языка и из сердца. Иначе говоря, писать только по любви, а не по принуждению. Второй необходимый фактор – это, простите за банальность, вдохновение. Автор должен завести читателя, увести за собой, проще говоря, добиться отклика. Сколько энергии вдохновения он вложил в стихи, столько читатель этой энергии и получит. Третье – хорошая звукопись, техника.

А.Н-Э.: - Вы перевели массу замечательных книг с английского, а теперь осваиваете и китайский. Скажите, Вам, как автору, что-то дает перевод чужих текстов?

Д.К.: - Это очень интересное явление – перевод. Переводчик должен стать автором, полностью влезть в его мозг, кости, кожу, одежду, привычки. Тогда он имеет право говорить за другого. Он должен уметь на время забыть свое «Я». Еще он должен так же перевоплощаться во всех героев книги (или стихотворения). И не спутывать их речь. Потому что ведь каждый человек (литературный герой – тоже человек!) говорит своим языком, у него свой словарный запас. Я заметила это по тому, что когда переводишь одного автора, от книги к книге становится легче, слова привычные и в привычных значениях. А берешь другого писателя – начинаешь, ворча, лезть опять в словарь на каждой фразе, потому что у него другое языковое поле. Вот и герои должны стараться говорить каждый своим голосом, тоном, разными словами. Очень интересно режиссировать эту разноголосицу. Иногда, если героев много, я расписываю их роли по своим знакомым, так легче удержать особенности речи каждого.
А для своего творчества перевод, конечно, много дает. Ведь оказываясь в чужой шкуре, ты набираешься опыта и других писателей, и их героев, плюсуешь его к своему опыту, ты, получается, проживаешь не только свою, но отчасти и чужие жизни. Это ж какое богатство!

А.Н-Э.: - Вы большое внимание уделяете художественному оформлению журнала. Какой, по Вашему, должна быть книжная и журнальная иллюстрация.

Д.К.: - Я прошу одного: давать иллюстратору свободу творчества (да, ничего нового, опять я про свободу). Потому что когда дают свободу, это накладывает на тебя обязательства, уже не можешь схалтурить, хочешь сделать хорошо и оправдать доверие. Итак, свободу художникам!
Но не свободу от текста. Иллюстратору приходится так же учиться забывать свое «Я», как и переводчику. Но при этом оставаться собой, быть узнаваемым. Меня поразила работа Льва Алексеевича Токмакова над нашей с ним книгой переводных стихов «Веселый мамонт». Я говорю, что это книга на двоих, потому что я вложила в нее столько же души, сколько он. Он смог вдуматься в каждое стихотворение и в меня, переводчика со своим языком, и в автора с его образами, и в героев так глубоко, что дополнил рисунками оставшееся между строк, недосказанное нами, и при этом внес именно свое виденье. Он смог дополнить, углубить стихи другими средствами выражения, невербальными. Для этого и нужна свобода художнику. Художник ведь может стать соавтором писателю, а не просто иллюстрировать произведение. И тогда произведение обогащается, как бы подпитывается из еще одного источника творческого вдохновения.

А.Н-Э.: - Дина, дайте, пожалуйста, напутствие начинающему автору.

Д.К.: - Если сердце просит дать ему слово – пишите!

Источник: http://community.livejournal.com/det_magazines/91230.html

 Написано: Веда
>> Другие записи в категориях: Интервью с писателем, статья
Страница 1 из 1

Автор Сообщение
Малиновская
Солнечная мама
Солнечная мама

На сайте с 17.07.04
В дневниках: 33754
Откуда: Новосибирск- Silicon Valley

 СообщениеДобавлено: Вс Ноя 29, 2009 2:03
Ответить с цитатой

Спасибо, дорогая, :obnim: если бы не ты, такое интервью прошло мимо меня :obnim:
Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
Показать сообщения:
Страница 1 из 1