не зал и не палуба


субботний лонгрид

Сб Апр 01, 2023 11:08

Просто так. К вопросу о культовых персонажах и текстах.

Оттенки серости.

- Мам, кто такая - Урсула ле Гуин?
- Чего вдруг?
То, что дочь мне процитировала со слов англоязычного обзорщика, либо было в другом интервью, либо на совести обзорщика.
А то, что нашлось поисковиком - прекрасно как закат над волнами.
Цитата:
Когда так много взрослых критиков писали по поводу «невероятной оригинальности» первой книги о Гарри Поттере, я прочитала её, чтобы выяснить, из-за чего была суета, и осталась в некотором недоумении: она оказалась оживлённой детской фантазией, которая пересекается со «школьным романом», хорошее чтиво для своей возрастной группы, но стилистически обычное, творчески производное, а этически довольно подлое.

Цитата:
stylistically ordinary, imaginatively derivative, and ethically rather mean-spirited

В такие моменты хочется выучить английский.
Красивый же язык, ну.
И заинтересованность дочери - что же это за персона умеет так чётенько формулировать - я отлично понимаю.

1. stylistically ordinary
От несовершенство переводов поттерианы её читатели страдают, кажется, до сих пор. Эталонное: "Хотели подарить, но не нашли подходящего перевода".
Я тут вижу два момента:
- русский детгизовский несовместим с текстом на уровне основных принципиальных протоколов
- невозможно сделать перевод, который вызовет у читателя в такой же восторг, в какой его приводит понимание текста, написанного на иностранном языке
Скорее всего, именно стилистическая заурядность делает поттериану отличным орудием культурной экспансии.
Но хвалить её будут, разумеется, за изысканность и красоту слога.

2. imaginatively derivative
Поводом для всего пассажа послужил вопрос - не считает ли У.К.Ле Гуин, что Дж.К. Роулинг похитила у неё идею Школы Волшебников. Из текста 1968 года.
Мне трудно представить выражение лица госпожи Ле Гуин.
Ситуация, конечно, проходит по классу старого анекдота про "как ты мог, Петя сказать Саше, что он ебанулся". Мадам этого, разумеется, не произносит. Мадам вовлечена и оппонирует.
Мадам говорит - разумеется, нет.
Русский народ про такие случаи говорит: "простота хуже воровства". Американский вряд ли скажет нечто подобное, но своё подходящее описание у них наверняка имеется.
И я почти готова поспорить на пончик, что вопрос "ты это САМА придумала/нарисовала/сочинила?" звучит у англоязычных школьниц точно так же как у наших местных.
В результате - наивный примитивизм "оживлённого детского фантазирования" и эклектичность делают поттериану прекрасной базой для сочинения километров фанфиков.
Но хвалить её будут, разумеется, за психологическую глубину, реализм и образность.

3. and ethically rather mean-spirited
Не передаёт русский язык штатным "подлый" того оттенка агрессии, который заложен в английском mean-spirited.
Но при переводе неожиданно возникает волшебное созвучие с полузабытым оборотом: "подлое сословие".
У́рсула Крёбер Ле Гуи́н
Цитата:
Родилась 21 октября 1929 года в Беркли, штат Калифорния, в семье известного антрополога Алфреда Крёбера и писательницы Теодоры Кракау. Урсула и три её брата, Клифтон, Теодор и Карл Крёбер много читали, на них оказал влияние большой круг друзей их родителей, среди которых были представители коренных народов США и Роберт Оппенгеймер./.../посещала среднюю школу Беркли. Обучалась в Рэдклифф-колледже Гарвардского университета и в магистратуре Колумбийского университета, специализировалась на средневековой романской литературе.

Как говорится: и тогдалие.

Джоан Кейтлин Роулинг
Цитата:
Предвидя, что целевая аудитория мальчиков может не захотеть читать книгу, написанную женщиной, её издатели предложили ей использовать два инициала, а не своё полное имя. Поскольку у неё не было среднего имени, для псевдонима она выбрала второй инициал К — по имени бабушки по отцовской линии.

...ну, вы поняли...

У первой просто по факту рождения было то, о чём вторая могла только мечтать.
Вот из этой мечты и выросло то, что Тильда Суинтон, эксцентричная женщина из сильно непростой шотландской семьи, определила как "фетишизация частной школы". Это зерно образа и суть привлекательности атмосферы Хогвардса: особенной школы для особенных детей в особенном мире для особенных высших существ.
Но хвалить книгу будут, разумеется, за...
Какая разница - за что.
Разумеется, будут хвалить.

Желающие могут для сравнения пробить культовое некогда произведение Н.Островского "Как закалялась сталь" по тем же трём позициям: стиль-оригинальность-этическая база.

 Написано: Sestra Karlotta

Страница 1 из 1
Автор Сообщение

Bereza
Профессор
Профессор

На сайте с 15.07.05
В дневниках: 7864
Откуда: Нск, Ю-З, Мск, Шаболовка

 СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2023 14:47
Ответить с цитатой

Цитата:
В такие моменты хочется выучить английский.
Красивый же язык, ну.


Мне иногда кажется, для красивости, витееватовости и многослойности формулировок надо быть native и плюсом частная школа :aga-aga: не помешало бы окружение, как у этой Урсулы:)))
Но я очень люблю сравнивать оригинал и перевод официальных заявлений букингемского дворца :oops:

По поводу заимствований.
Может это как в аспирантуре. Ну какая научная новизна?
Просто ретранслирование идеи и исследований более ранних авторов.
Может быть только в актуальном формате, адаптированном для современной публики.
Как Пушкин Державина или народные сказки няни :aga-aga: :-)
Царский лицей опять же, к вопросам частных школ для мальчиков :aga-aga:

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
 

Sestra Karlotta
Аспирант Сибмамы
Аспирант Сибмамы

На сайте с 05.04.14
В дневниках: 4293
Откуда: Новосибирск

 СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2023 15:43
Ответить с цитатой

Bereza, здесь формулировка как раз не витиеватая, без усложнений. В чём и красота. А что из неё можно достать немалый объём информации - это потому, что формулировка точная. Что хотела сказать, то и сказала.
В данном случае, пожалуй, да: играют роль окружение и образование.
А вообще: очень красиво припечатать могут и люди с четырьмя классами и тремя коридорами - просто на другие темы и другим способом.

Цитата:
Может это как в аспирантуре. Ну какая научная новизна?

Да, примерно так.
Я просто достаточно знаю о том, как делаются художественные тексты, чтобы представлять...гм... некоторую странность заданного вопроса.
Тут ещё отношение к копирайту играет интересную роль.
А в целом это гвоздь от определённого забора: рекламы, скармливающей условной американской домохозяйке самую лучшую детскую книгу. Той самой домохозяйке, которая боялась давать своим детям "Хоббита", потому что это - эскапизм.

Цитата:
Царский лицей опять же, к вопросам частных школ для мальчиков

Я совершенно случайно перед тем как заглянуть в текст первой книги поттерианы прочла про Баден-Пауэлла (основатель движения скаутов, выпускник топовой английской частной школы). И на 15 главе, где первокурсников наказывают тем, что отправляют выслеживать единорога, представила округлившиеся глаза этого джентльмена, если бы ему такую сказку показали.
Было смешно.

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
 

Bereza
Профессор
Профессор

На сайте с 15.07.05
В дневниках: 7864
Откуда: Нск, Ю-З, Мск, Шаболовка

 СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2023 15:59
Ответить с цитатой

Правда? боялись давать читать Хоббита?

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
 

Sestra Karlotta
Аспирант Сибмамы
Аспирант Сибмамы

На сайте с 05.04.14
В дневниках: 4293
Откуда: Новосибирск

 СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2023 17:07
Ответить с цитатой

Bereza, со слов всё той же мадам ле Гуин. Я ей верю, косвенные данные подтверждают.
Почему американцы боятся драконов
При этом требования к художественному качеству детской литературы у них были наверняка заметно ниже, чем у нас.

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
 
Показать сообщения:   
Страница 1 из 1
 

 

  

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion