Истории черепаховой шкатулки


Показаны только записи в категории 'поэзия'

Сибмама - о семье, беременности и детях » Дневники

Дневник просматривают: Нет

еще немного сиджо


Вс Авг 08, 2010 14:13

Настроение такое - писать стихи...
Особенно после прочтения удивительных сиджо.



Сонган

Выпал снег, и каждая ветка - хризантема!
Ах, сорвать бы веточку и успеть бы донести
до любимой моей, пока цветок не рассыпался.



Скрытый текст:

Ким Ен

С посохом иду в глубь зеленых гор:
там вершины в снегу, там ущелья в тумане!
От дивной красоты стою не дыша...



Юн Сондо
(1587 – 1671 гг.)

Мои друзья – бамбук, сосна, вода и камень.
Я радуюсь луне, когда она восходит.
И к этим пятерым кого б я мог добавить?



Сон Саммун
(1418 – 1456 гг.)

Кем после смерти я хотел бы стать?
Сосной высокой на вершине горной.
Повсюду белый снег – один я зеленею.



Хван Джини
(1506 – 1544 гг.)

Не будь так горд, ручей, текущий с гор зеленых.
Достигнув моря, нелегко вернуться.
Постой же, отдохни, пока луна на небе.



Ли Менхан

С посохом иду в глубь зеленых гор:
там вершины в снегу, там ущелья в тумане!
От дивной красоты стою не дыша...



Ким Ен

Что стремителен, как молния, о орел, не гордись:
и жаба доползет до юга, и вол, как конь, до цели дойдет!
И мы, мой друг, осилим этот трудный путь



Мёнволь

Милый, я разве обманывала тебя хоть раз?
А ты мне мерещишься в каждую ночь,
хоть это всего лишь осенние листья...



Чон Чхоль

За белыми облаками ты, журавль, парил.
Чем же прельстил тебя мир людской?
Спустился -- и дивные растерял ты перья...

***

Хоть дивные перья растеряны,
о журавль, ты крыльями взмахни! -
и вновь услышишь звон синего неба...


Написано: Эстелька

что такое сиджо


Чт Авг 05, 2010 23:00

Я никогда раньше не слышала о корейских трехстишиях, получивших название сиджо (его переводят как "напевы времен года" или "современные напевы").
Эта поэтическая форма возникла в конце XIII века и достигла своего расцвета в творчестве Сонгана (Чон Чхоль; 1537 - 1593 гг.) и Косана (Юн Сондо; 1587 - 1671 гг.).
В начале XVIII столетия поэт Ким Чхонтхэк составил первую антологию сиджо "Чхонгу ёнон".

Сегодня я случайно наткнулась на некоторые образцы поэзии сиджо и решила поделиться их красотой с вами.




Мёнволь
(1506 - 1544 гг.)

Из долгой лунной ночи вырежу лоскут,
Впрок спрячу до весны под одеялом,
Чтобы длиннее сделать ночь с любимым.

читать далее
Скрытый текст:

Сонган
(1537 - 1593 гг.)

Два будды каменных лицом к лицу стоят
Нагие под дождем и снегом на дороге.
Завидуй им - разлук они не знают.

Могын
(1328 - 1396 гг.)

Над долиной, засыпанной снегом, грозовые тучи нависли.
А где-то, я слышал, цветы мэхва распустились.
На закате стою одиноко, путь потеряв.

Отшельник из Кымо
(1353 - 1419 гг.)

К прежней столице на горячем коне возвращаюсь
Обезлюдело все, хоть горы и реки все те же
Неужели года процветанья мне лишь в грезах приснились.

Сонам
(1532 - 1587 гг.)

Стемнело за окном. Окончены дела.
Дверь из сосны закрыв, лежу при лунном свете.
Свободно сердце от мирского сора.

Керан
(1513 - 1550 гг.)

В пору весенних дождей плача с тобою рассталась.
В сезон листопада помнишь ли ты обо мне?
Лишь мои одинокие думы на тысячу ри протянулись.


Неизвестный автор

Трудился десять лет и хижину возвел.
Живут со мной друзья - луна и свежий ветер.
Горами и рекой любуюсь из окна.

Пэкхо
(1549 - 1587 гг.)

Ни облака в окне. Я вышел без плаща.
Но снег пошел в горах, в полях - холодный дождь.
До нитки я промок и лягу спать замерзший.

Чонгым
(?)

Ночь над горным селеньем. Лай собак вдалеке.
Дверь приоткрыл - холодное небо безлунно.
Месяц уснул среди гор. Эй, собаки, его не будите!


Неизвестный автор

В соломенном плаще промокнув под дождем
От непогоды в гроте я укрылся
И слезы лью, что закатилось солнце.

Ким Джонсо
(1390 - 1453 гг.)

Ветер в кронах деревьев, луна в снегу холодна.
Опираясь на меч, я стою на далекой заставе.
Грозным криком одним десять тысяч преград одолею.

Ёктон
(1263 - 1343 гг.)

В горах весенних снег ты растопил,
Теперь волос моих коснись, о ветер!
И иней растопи лежащий на висках.


Неизвестный автор

Над каждым иероглифом я плачу
И знаки расплываются в пейзаж.
Поймешь ли ты, любимая, письмо?

Чамгок
(1580 - 1658 гг.)

Если в доме твоем поспеет вино - меня непременно зови.
Когда в доме моем цветы расцветут, я тебя к себе приглашу.
Как прожить сотню лет без забот мы с тобою неспешно обсудим.

Написано: Эстелька
Страница 1 из 1



Доброго времени всем заглянувшим :)

Владелец: [ Эстелька ]
Соавторы: [ katarios1986 ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад/Вперёд (1 из 1)]

Поиск по записям

 

Календарь

 «   <   »   > Май 2024
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Категории

Болталка

Тут ещё тихо.

 Имя:

 Сайт:

 Высказать:

Посмотреть и вставить смайлики

 

Истории черепаховой шкатулки

Контакты Эстелька

О Эстелька

Зарегистрирован
Сб Янв 10, 2009 14:57

Откуда
АкадемСити

Дневник

Дневник начат
Пт Июл 30, 2010 11:54

Всего записей
132

Возраст дневника
5043 дней

Всего ответов
71

Визитов
103713

RSS

RSS Feed
 

 

  

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion